6975.“你就从河里取些水”表含有虚假在里面的记忆知识,或虚假的记忆知识。这从“河里的水”的含义清楚可知,“河里的水”,即埃及河或尼罗河,是指含有虚假在里面的记忆知识或虚假的记忆知识。“水”表示真理(参看2702,3424,4976节),在反面意义上表示虚假(790节);而“埃及河”表示虚假的记忆知识,或在记忆知识里面的虚假(6693节)。
Potts(1905-1910) 6975
6975. Thou shall take of the waters of the river. That this signifies false memory-knowledges, is evident from the signification of "the waters of the river," namely, of Egypt, or the Nile, as being false memory-knowledges. (That "waters" denote truths may be seen above, n. 2702, 3424, 4976; and in the opposite sense falsities, n. 790; also that the "river of Egypt" denotes false memory-knowledges, n. 6693.)
Elliott(1983-1999) 6975
6975. 'You are to take some of the water of the river' means factual knowledge that has falsities in it. This is clear from the meaning of 'the water of the river' - the river of Egypt, or the Nile - as factual knowledge that has falsity in it. 'Water' means truths, see 2702, 3424, 4976, and in the contrary sense falsities, 790, while 'the river of Egypt' means the falsity within factual knowledge, 6693.
Latin(1748-1756) 6975
6975. `Accipias de aquis fluvii': quod significet falsa scientifica, constat ex significatione `aquarum fluvii,' nempe Aegypti seu Nili, quod sint falsa scientifica; quod `aquae' sint vera, videatur n. 2702, 3424, 4976, et in opposito sensu falsa, n. 790; et quod `fluvius Aegypti' sit scientificum falsum, n. 6693.