7075.我曾在另一个场合和他们谈论这个主题,我因知道他们与自己星球的人交谈,于是就问他们如何教导水星居民。他们说,他们不会把事情整个都告诉他们,而是灌输对它的某种觉知,好叫他们的求知欲或好奇心得到满足和增强。因为如果他们回答了所有问题,这种求知欲或好奇心就会灭亡。他们补充说,他们提出相反观念面的另一个原因是,真理随后会更好地显现出来;因为当与反面观念进行对照时,一切真理都会变得明显。
Potts(1905-1910) 7075
7075. At another time I also spoke with them about the same thing, and because I knew that they spoke with the men of their earth, I asked how they instruct its inhabitants. They said that they do not instruct them how the matter stands, but still they instill some perception of it, in order that the desire to know may thereby be fed, and may increase, which desire would perish if they answered all questions. They added that they present opposites for the additional reason that the truth may afterward the better appear; for all truth appears relatively to its opposites.
Elliott(1983-1999) 7075
7075. I spoke to them further about this subject on another occasion; and since I knew that they talked to people on their own planet I asked them in what way they instruct those who inhabit it. They said that they do not tell them all about a matter; nevertheless they instill some discernment of it in order that this may feed and increase their curiosity. For if they gave answers to everything their curiosity would die. They went on to say that they put contrary ideas in the way for the further purpose that truth may subsequently be seen all the better; for when compared with opposite ideas all truth becomes apparent.
Latin(1748-1756) 7075
7075. De eadem re cum illis alia vice quoque loquebar; et quia sciebam quod loquerentur cum hominibus suae telluris, quaerebam quomodo incolas suos instruunt; dicebant quod non instruant illos quomodo se res habet, sed usque {1}insinuent aliquam rei apperceptionem, ut inde cupido sciendi alatur et crescat; nam si responderent ad omnia, periret cupido; addebant quod opposita objiciant etiam ob causam ut veritas dein melius appareat; nam omnis veritas {2} apparet {3} relative ad opposita. @1 insinuent altered to insinuarent$ @2 i non$ @3 i nisi$