上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7088节

(一滴水译,2018-2022)

内义


  7088.出埃及记5:1-4.后来摩西、亚伦来对法老说,耶和华以色列的神这样说,容我的百姓去,好让他们在旷野向我守节。法老说,耶和华是谁,我要听祂的声音,容以色列人去呢?我不认识耶和华,也不容以色列人去。他们说,希伯来人的神遇见了我们,求你容我们走三天的路程往旷野去,容我们祭祀耶和华我们的神;免得祂以瘟疫或剑临到我们身上。埃及王对他们说,摩西、亚伦,你们为什么叫百姓旷工呢?你们去担你们的担子吧!
  “后来摩西、亚伦来”表神性律法和源于它的教义。“对法老说”表来自它们、对那些反对教会真理之人的告诫。“耶和华以色列的神这样说”表它来自主的神性人身。“容我的百姓去”表他们要停止侵扰他们。“好让他们在旷野向我守节”表好让他们怀着欢乐的心情在他们所住的信之模糊中敬拜主。“法老说”表相反的思维。“耶和华是谁,我要听祂的声音”表关于主,他们要听从主的告诫。“容以色列人去呢”表他们要停止(侵扰他们)。“我不认识耶和华”表他们对主毫无兴趣。“也不容以色列人去”表他们也不会停止侵扰。“他们说,希伯来人的神遇见了我们”表教会的神亲自发命令。“求你容我们走三天的路程往旷野去”表他们必须处于完全远离虚假的状态,尽管他们住在信的模糊之中。“容我们祭祀耶和华我们的神”表使他们可以敬拜主。“免得祂以瘟疫或剑临到我们身上”表以避免邪恶与虚假的诅咒。“埃及王对他们说”表来自那些沉浸于虚假之人的回答。“摩西、亚伦,你们为什么叫百姓旷工呢”表他们的神性律法和教义不会免除他们的困苦。“你们去担你们的担子吧”表他们必须活在争战中。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7088

7088. THE INTERNAL SENSE. Verses 1-4. And afterward Moses and Aaron came, and said unto Pharaoh, Thus said Jehovah the God of Israel, Let My people go, that they may hold a feast to Me in the wilderness. And Pharaoh said, Who is Jehovah whose voice I should hear, to let Israel go? I know not Jehovah, and also I will not let Israel go. And they said, The God of the Hebrews hath met with us; let us go we pray, a way of three days into the wilderness, and let us sacrifice to Jehovah our God; lest He fall upon us with pestilence, or with the sword. And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, draw away the people from their works? Go ye unto your burdens. "And afterward Moses and Aaron came," signifies the Divine law and doctrine thence derived; "and said unto Pharaoh," signifies exhortation thence to those who are against the truths of the church; "Thus said Jehovah the God of Israel," signifies that it was from the Divine Human of the Lord; "Let My people go," signifies that they should desist from infesting them; "that they may hold a feast to Me in the wilderness," signifies that from a glad mind they may worship the Lord in the obscurity of faith in which they are; "and Pharaoh said," signifies contrary thought; "who is Jehovah, whose voice I should hear?" signifies concerning the Lord, to whose exhortation they should hearken; "to let Israel go," signifies that they should desist; "I know not Jehovah," signifies that they care not for the Lord; "and also I will not let Israel go," signifies that neither will they desist from infesting; "and they said, The God of the Hebrews hath met with us," signifies that the God Himself of the church has commanded; "let us go we pray a way of three days into the wilderness," signifies that they must be in a state quite removed from falsities, although in the obscurity of faith; "and let us sacrifice to Jehovah our God," signifies that they may worship the Lord; "lest He fall upon us with pestilence, or with the sword," signifies to avoid damnation of evil and falsity; "and the king of Egypt said unto them," signifies the answer from those who are in falsities; "wherefore do ye, Moses and Aaron, draw away the people from their works?" signifies that their Divine law and doctrine will not release them from sufferings; "go ye unto your burdens," signifies that they must live in combats.

Elliott(1983-1999) 7088

7088. THE INTERNAL SENSE Verses 1-4 And afterwards Moses and Aaron came and said to Pharaoh, Thus said Jehovah, the God of Israel, Send My people away, and let them hold a feast to Me in the wilderness. And Pharaoh said, Who is Jehovah whose voice I am to hear, [telling me] to send Israel away? I do not know Jehovah, and moreover I will not send Israel away. And they said, The God of the Hebrews has met us; let us go, we beg you, a way of three daysa into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, lest perhaps He fall on us with pestilence or sword. And the king of Egypt said to them, Why, O Moses and Aaron, do you draw the people away from their work?b Go to your burdens!

'And afterwards Moses and Aaron came' means the Divine Law and the teachings derived from it. 'And said to Pharaoh' means an admonition from them to those who are opposed to the Church's truths. 'Thus said Jehovah, the God of Israel' means that it comes from the Lord's Divine Human. 'Send My people away' means that they should leave off molesting them. 'And let them hold a feast to Me in the wilderness' means in order that they may worship the Lord with gladness of mind, in the obscurity of faith they live in. 'And Pharaoh said' means thinking that was of a contrary nature. 'Who is Jehovah whose voice I am to hear' means regarding the Lord whose admonition they should listen to. 'To send the people away?' means to leave off [molesting them].'I do not know Jehovah' means that they have no interest in the Lord. 'And moreover I will not send Israel away' means that neither are they going to leave off molesting. 'And they said, The God of the Hebrews has met us' means that the God of the Church has Himself issued the command. 'Let us go, we beg you, a way of three days in the wilderness' means that they must be in a state completely removed from falsities, even though they live in obscurity of faith. 'And sacrifice to Jehovah our God' means in order that they may worship the Lord. 'Lest perhaps He fall on us with pestilence and sword' means to avoid the damnation of evil and falsity. 'And the king of Egypt said to them' means the reply from those steeped in falsities. 'Why, O Moses and Aaron, do you draw the people away from their work?' means that their Divine Law and doctrinal teachings must not exempt them from hardship. 'Go to your burdens!' means that they must lead lives involving conflict.

Notes

a i.e. a three days' journey
b lit. works


Latin(1748-1756) 7088

7088. SENSUS INTERNUS

Vers. 1-4. Et postea venerunt Moscheh et Aharon, et dixerunt ad Pharaonem, Ita dixit Jehovah, Deus Israelis, (x)Dimitte populum Meum, et festum agant Mihi in deserto. Et dixit Pharao, Quis Jehovah Cujus audiam vocem, ad dimittendum Israelem? non novi Jehovam, et etiam Israelem non dimittam. Et dixerunt, Deus Hebraeorum occurrit nobis; eamus quaeso viam trium dierum in desertum, et sacrificemus Jehovae Deo nostro, ne forte incidat in nos peste vel gladio. Et dixit ad illos rex Aegypti, Quare, Mosche et Aharon, abstrahitis populum ab operibus ejus? ite ad onera vestra. `Et postea venerunt Moscheh et Aharon' significat Divinam Legem et doctrinam inde: `et dixerunt ad Pharaonem' significat inde exhortationem ad illos qui contra vera Ecclesiae: `Ita dixit Jehovah, Deus Israelis' significat quod ex Divino Humano Domini: `Dimitte populum Meum' significat quod desisterent ab illis infestandis: `et festum agant Mihi in deserto' significat ut ex laeto animo colant Dominum in obscuro fidei in quo sunt: `et dixit Pharao' significat cogitationem contrariam: `Quis Jehovah Cujus vocem audiam' significat de Domino Cujus exhortationi auscultarent: `ad dimittendum populum?' significat ut desistant: `non novi Jehovam' significat quod Dominum non curent: `et etiam Israelem non dimittam' significat quod nec desistent ab infestando: `et dixerunt, Deus Hebraeorum occurrit nobis' significat quod Ipse Deus Ecclesiae mandaverit: `eamus quaeso viam trium dierum in deserto' significat quod erunt in statu prorsus remoto a falsis, tametsi in obscuro fidei: `et sacrificemus Jehovae Deo nostro' significat ut colant Dominum: (m)`ne forte incidat in nos peste et gladio' significat ad evitandum damnationem mali et falsi:(n) `et dixit ad illos rex Aegypti' significat responsum ab illis qui in falsis: `Quare, Mosche et Aharon, abstrahitis populum ab operibus suis?' significat quod illorum Divina Lex et doctrina non eximent illos a gravaminibus: `ite ad onera vestra' significat quod vivent in pugnis.


上一节  下一节