上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7135节

(一滴水译,2018-2022)

  7135.出埃及记5:14-18.以色列人的官长,就是法老的督工所立来管理他们的,受责打说,你们昨天、今天为什么没有照昨天和前天那样作砖、完成你们的工作呢?以色列人的官长就来呼求法老说,为什么这样待你的仆人?稻草没有给你的仆人,他们却对我们说,做砖吧!看哪!你仆人挨了打,其实是你的百姓犯了罪。他说,你们是懒惰的!你们是懒惰的!所以你们说,容我们去祭祀耶和华。现在你们去作工吧!稻草是不给你们的,砖却要如数交纳。
  “以色列人的官长受责打”表那些最近距离地接受并传递侵扰之人被所引入的虚假伤害。“就是法老的督工所立来管理他们的”表那些被侵扰者所引入的人。“说,你们为什么没有作砖、完成你们的工作呢”表他们没有照所吩咐他们的接受并传递所引入的虚假。“照昨天和前天那样”表照他们在以前的状态下所行的。“昨天、今天”表自那时起将要到来的状态。“以色列人的官长就来”表那些最近距离地接受并传递之人。“呼求法老”表向那些进行侵扰之人表示愤慨。“说,为什么这样待你的仆人”表这样他们无法履行所规定的职责。“稻草没有给你的仆人”表含有真理的记忆知识不再提供给他们。“他们却对我们说,做砖吧”表然而,他们却不得不忍受所引入虚假。“看哪!你仆人挨了打”表虚假以这种方式造成伤害。“其实是你的百姓犯了罪”表因此,他们作了恶,是有罪的。”他说”表答复。“你们是懒惰的!你们是懒惰的”表他们没有受到足够的攻击。“所以你们说,容我们去祭祀耶和华”表因此,他们才会想到这种敬拜。“现在你们去作工吧”表继续侵扰。“稻草是不给你们的”表没有这种记忆知识。“砖却要如数交纳”表将要大量引入的虚假。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7135

7135. Verses 14-18. And the officers of the sons of Israel were beaten, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, saying, Wherefore do ye not complete your task in making brick, as yesterday and the day before yesterday, also yesterday, also today? And the officers of the sons of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore doest thou so to thy servants? There is no straw given to thy servants, and they say to us, Make ye bricks; and behold thy servants are beaten; and thy people have sinned. And he said, Ye are idle, ye are idle; therefore ye say, Let us go, let us sacrifice to Jehovah. And now go, serve ye, and straw shall not be given you, and the tale of bricks shall ye give. "And the officers of the sons of Israel were beaten," signifies that they who most closely received and communicated the infestations were injured by the injected falsities; "whom Pharaoh's taskmasters had set over them," signifies those who were injected by the infesters; "saying, Wherefore do ye not complete your task in making bricks?" signifies that they do not receive and communicate the injections of falsities as had been enjoined; "as yesterday and the day before yesterday," signifies as in the former state; "also yesterday also today," signifies the state that will be therefrom; "and the officers of the sons of Israel came," signifies those who most closely received and communicated; "and cried unto Pharaoh," signifies indignation testified before those who were infesting; "saying, wherefore doest thou thus to thy servants?" signifies that thus they could not perform the duty enjoined; "there is no straw given to thy servants," signifies that memory-knowledges containing truth are no longer furnished; "and they say to us, Make ye bricks," signifies that they must nevertheless endure the injected falsities; "and behold thy servants are beaten," signifies that in this way the falsities inflict injury; "and thy people have sinned," signifies that thus they are guilty in having done evil; "and he said," signifies the answer; "Ye are idle, ye are idle," signifies that they have not been sufficiently assaulted; "therefore ye say, Let us go, let us sacrifice to Jehovah," signifies that from this comes the thought about such worship; "and now go, serve ye," signifies continuation of the infestation; "and straw shall not be given you," signifies without such memory-knowledges; "and the tale of bricks ye shall give," signifies the falsities which were to be injected in abundance.

Elliott(1983-1999) 7135

7135. Verses 14-18 And the officers of the children of Israel were beaten, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, saying, Why do you not finish your appointed task to make bricks, as you did yesterday and the day beforea - as yesterday, so today? And the officers of the children of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, Why do you deal thus with your servants? No straw is given to your servants, and they say to us, Make bricks. And behold, your servants are beaten, and your people have sinned. And he said, You are slack, you are slack! Therefore you say, Let us go, let us sacrifice to Jehovah. And now go, serve;b and no straw will be given you, and you shall deliver the tally of bricks.

'And the officers of the children of Israel were beaten' means that those in the nearest position to receive molestations and pass them on suffered harm from the falsities that had been introduced. 'Whom Pharaoh's taskmasters had set over them' means those who were introduced by the ones who were the molesters. 'Saying, Why do you not finish your appointed task to make bricks' means that they fail to do as they have been commanded, to receive and then pass on the falsities that have been introduced. 'As you did yesterday and the day before' means as they did in the previous state. 'As yesterday, so today' means the state to come, from then on. 'And the officers of the children of Israel came' means those in the nearest position to receive things and pass them on. 'And cried out to Pharaoh' means resentment expressed to those who were molesting. 'Saying, Why do you deal thus with your servants?' means that under the present circumstances they could not perform their prescribed function. 'No straw is given to your servants' means that they were no longer being supplied with factual knowledge that is a container for truth. 'And they say to us, Make bricks' means that still they had to put up with the falsities that had been introduced. 'And behold, your servants are beaten' means that for that reason the falsities cause harm. 'And your people have sinned' means that for this reason they are guilty of having done what is evil. 'And he said' means the reply. 'You are slack, you are slack!' means that they have not been sufficiently maltreated. 'Therefore you say, Let us go, let us sacrifice to Jehovah' means that for that reason they give thought to such worship. 'And now go, serve' means a continuation of the molestation. 'And no straw will be given you' means without that kind of factual knowledge. 'And you shall deliver the tally of bricks' means the falsities which are to be introduced in abundance.

Notes

a lit. as yesterday three days ago
b i.e. Get back to work!


Latin(1748-1756) 7135

7135. Vers. 14-18. Et percussi sunt moderatores filiorum Israelis, quos posuerunt super illos exactores Pharaonis, dicendo, Quare non absolvitis statutum vestrum ad laterificandum sicut heri nudius tertius, etiam heri, etiam hodie? Et venerunt moderatores filiorum Israelis, et clamaverunt ad Pharaonem, dicendo, Quare facis sic servis tuis? Palea nulla datur servis tuis, et lateres, dicunt nobis, Facite, et ecce servi tui percutiuntur; et peccavit populus tuus. Et dixit, Remissi vos, remissi, propterea vos dicitis, Eamus, sacrificemus Jehovae. Et nunc ite, servite, et palea non dabitur vobis, et demensum laterum dabitis. `Et percussi sunt moderatores filiorum Israelis' significat quod illi qui proxime infestationes receperunt et communicarunt ex injectis falsis laesi sint: `quos posuerunt super illos exactores Pharaonis' significat illos qui ab infestatoribus injecti sunt: `dicendo, Quare non absolvitis statutum vestrum ad laterificandum' significat quod non, sicut injunctum est, recipiant et communicent injectiones falsorum: `sicut heri nudius tertius' significat ut in statu priore: `etiam heri, etiam hodie' significat statum inde futurum: `et venerunt moderatores filiorum Israelis' significat illos qui proxime receperunt et communicarunt: `et clamaverunt ad Pharaonem' significat indignationem contestatam coram illis qui infestabant: `dicendo, Quare {1}facis sic servis tuis?' significat quod sic officio injuncto non possent fungi: `palea nulla datur servis tuis' significat quod scientifica continentia veri non amplius subministrentur: `et lateres, dicunt nobis, Facite' significat quod injecta falsa usque sustinebunt: `et ecce servi tui percutiuntur' significat quod sic falsa laedant: `et peccavit populus tuus' significat quod sic illis reatus quod malum fecerint: `et dixit' significat responsum: `Remissi vos, remissi' significat quod non satis impugnati fuerint: `propterea vos dicitis, Eamus, sacrificemus Jehovae' significat quod inde cogitatio de tali cultu: `et nunc ite, servite' significat infestationis continuum: `et palea non dabitur vobis' significat absque scientificis talibus: `et demensum laterum dabitis' significat falsa quae copia injicienda. @1 Transposed in I$


上一节  下一节