7181.对人来说,没有什么比知道在他里面的,是天堂还是地狱更重要的了;因为他将要么在天堂,要么在地狱生活到永远。为叫人知道这一点,有必要让他知道何为良善,何为邪恶,因为良善构成天堂,邪恶构成地狱;而仁之教义则教导这二者。
Potts(1905-1910) 7181
7181. Nothing is more necessary to man than to know whether heaven be in him, or hell; for in one or the other he must live to eternity. In order that he may know this, it is necessary that he should know what good is, and what evil, for good makes heaven, and evil makes hell; the doctrine of charity teaches about both.
Elliott(1983-1999) 7181
7181. Nothing is more important to a person than to know whether he has heaven within him or hell, for he is going to live for ever in one or the other. And to know this it is necessary for him to know what good is and what evil is, for good constitutes heaven and evil constitutes hell. Teachings about charity show what both are.
Latin(1748-1756) 7181
7181. Nihil magis necessarium est homini quam ut sciat num in se sit caelum vel num infernum; nam in uno aut in altero vivet in aeternum; ut illud sciat, necessum est ut sciat quid bonum et quid malum, nam bonum constituit caelum et malum constituit infernum; utrumque docet doctrina charitatis.