上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7255节

(一滴水译,2018-2022)


第7章


仁之教义


  7255.由于良善构成与人同在的天堂,而邪恶构成地狱,所以知道何为良善,何为邪恶是极其重要的。属于对主之爱和对邻之仁的,是良善;属于自我之爱和尘世之爱的,是邪恶。由此可知,从这些爱,并且只有从这些爱才能知道何为良善,何为邪恶。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7255

7255. Exodus 7

THE DOCTRINE OF CHARITY

Inasmuch as good makes heaven with man, and evil makes hell, it is of the utmost importance to know what good is, and what evil is. It has already been said that good is that which belongs to love to the Lord, and to charity toward the neighbor; and that evil is that which belongs to the love of self and the love of the world. Hence it follows that it is from the loves, and from these alone, that it can be known what good is, and what evil is.

Elliott(1983-1999) 7255

7255.7

TEACHINGS ABOUT CHARITY

Since good constitutes heaven with a person, while evil constitutes hell, one needs to be thoroughly acquainted with what good is and what evil is. It has been stated already that good consists in what love to the Lord and charity towards the neighbour desire, and that evil consists in what self-love and love of the world desire, from which it follows that one cannot know except from those kinds of love what good is or what evil is.

Latin(1748-1756) 7255

7255. EXODI CAPUT SEPTIMUM DOCTRINA CHARITATIS

Quia bonum facit caelum apud hominem et malum facit infernum, sciendum est omnino quid bonum et quid malum; prius dictum est quod id bonum sit quod est amoris in Dominum et charitatis erga proximum; et quod id malum sit quod est amoris sui et amoris mundi; inde sequitur quod non nisi quam (x)ex amoribus sciatur quid bonum et quid malum.


上一节  下一节