7303.出埃及记7:14-24.耶和华对摩西说,法老心里发沉,不肯容百姓去。早晨你要到法老那里去。看哪,他出来往水边去;你要站在河岸迎接他;手里要拿着那变过蛇的杖,你要对他说,耶和华希伯来人的神打发我到你这里,说,容我的百姓去,好在旷野事奉我;看哪,到如今你还是不听。耶和华如此说,这样,你就知道我是耶和华;看哪,我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血。河里的鱼必死,河也要发臭;埃及人就要厌恶喝这河里的水。耶和华对摩西说,你对亚伦说,拿你的杖,伸手在埃及所有的水以上,就是在他们的溪、河、池塘以上,以及一切积水之处以上,它们就会变作血;在埃及遍地,无论在木器中、石器中,都必有血。摩西、亚伦就照耶和华所吩咐的行;亚伦在法老眼前和他臣仆眼前举杖击打河里的水,河里的水都变作血了。河里的鱼死了,河也发臭,埃及人就不能喝这河里的水,埃及遍地都有了血。埃及的术士,也用邪术这样行了;法老心里刚硬,不肯听他们,正如耶和华所说的。法老回头看,到家里去,也不把这事放在心上。埃及人都在河周围挖地,要得水喝;因为他们不能喝这河里的水。
“耶和华对摩西说”表神性指示。“法老心里发沉,不肯容百姓去”表他们固执地决定不释放他们所侵扰的人。“早晨你要到法老那里去”表提升到更有力的证据这里。“看哪,他出来往水边去”表这时那些进行侵扰的人将沉浸于由幻觉所产生的虚假中。“你要站在河岸迎接他”表与状态一致的一种流注。“手里要拿着那变过蛇的杖”表和以前一样的能力。“你要对他说”表命令。“耶和华希伯来人的神打发我到你这里,说”表从教会的神来到那些正在侵扰的人那里。“容我的百姓去”表他们要释放他们。“好在旷野事奉我”表处在模糊中的敬拜。“看哪,到如今你还是不听”表不服从。“耶和华如此说,这样,你就知道我是耶和华”表好叫他们惧怕神性。“看哪,我要用我手里的杖击打河中的水”表对由幻觉所产生的虚假的能力。“水就变作血”表它们会歪曲真理。“河里的鱼必死”表真理的记忆知识将被毁。“河也要发臭”表对它的厌恶。“埃及人就要厌恶喝这河里的水”表以致他们想尽可能少地知道它。“耶和华对摩西说”表付诸实施。“你对亚伦说,拿你的杖,伸手在埃及所有的水以上”表攻击侵扰者的虚假的能力。“就是在他们的溪、河”表攻击(由虚假构成的)教义事物。“池塘以上”表攻击服从于它们的记忆知识。“以及一切积水之处以上”表凡有虚假存在之处。“它们就会变作血”表它们会歪曲真理。“在埃及遍地,都必有血”表全部的歪曲。“无论在木器中、石器中”表对仁之良善和信之真理。“摩西、亚伦就照耶和华所吩咐的行”表付诸实施。“亚伦举杖击打河里的水”表攻击虚假的强大能力。“在法老眼前和他臣仆眼前”表对着所有正在进行侵扰之人的洞察力。“河里的水都变作血了”表随之对一切真理的歪曲。“河里的鱼死了”表真理的记忆知识也被毁。“河也发臭”表厌恶。“埃及人就不能喝这河里的水”表他们想尽可能少地知道它。“埃及遍地都有了血”表全部的歪曲。埃及的术士,也用邪术这样行了”表他们当中的歪曲者通过滥用秩序制造了某种看似一样的东西。“法老心里刚硬”表固执。“不肯听他们”表不接受,不服从。“正如耶和华所说的”表正如所预言的。“法老回头看,到家里去”表基于虚假的思考和反思。“也不把这事放在心上”表出于意愿的抵制和由此产生的固执。“埃及人都在河周围挖地,要得水喝”表遍寻他们能应用于虚假的真理。“因为他们不能喝这河里的水”表不能通过纯粹的虚假应用。
Potts(1905-1910) 7303
7303. Verses 14-24. And Jehovah said unto Moses, Pharaoh's heart is made heavy, he refuseth to let the people go. Go unto Pharaoh in the morning; behold he goeth out unto the waters; and stand thou to meet him near the bank of the river; and the rod which was turned into a serpent take in thy hand. And thou shalt say unto him, Jehovah the God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let My people go, that they may serve Me in the wilderness; and behold hitherto thou hast not heard. Thus said Jehovah, In this thou shalt know that I am Jehovah; behold I smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned into blood. And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall labor to drink waters from the river. And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their streams, over their rivers, and over their pools, and over every gathering of their waters, and they shall be blood; and there shall be blood in all the land of Egypt, both in the woods and in the stones. And Moses and Aaron did so, as Jehovah commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, unto the eyes of Pharaoh, and unto the eyes of his servants; and all the waters that were in the river were turned into blood. And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink water from the river; and there was blood in all the land of Egypt. And the magicians of Egypt did so with their enchantments; and Pharaoh's heart was made hard, and he heard them not, as Jehovah had spoken. And Pharaoh looked back, and came unto his house, and did not set his heart even to this. And all the Egyptians digged round about the river for waters to drink; for they could not drink of the waters of the river. "And Jehovah said unto Moses" signifies Divine instruction; "Pharaoh's heart is made heavy, he refuseth to let the people go," signifies that they obstinately determined not to release those whom they infest; "go unto Pharaoh in the morning," signifies elevation to things more confirmatory; "behold he goeth out unto the waters," signifies that then they who were infesting would be in falsities from fallacies; "and stand thou to meet him near the bank of the river," signifies influx according to the state; "and the rod that was turned into a serpent take in thy hand," signifies power like the former; "and thou shalt say unto him," signifies command; "Jehovah the God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying," signifies from the Divine of the church to those who were infesting; "Let My people go," signifies that they should release; "that they may serve Me in the wilderness," signifies worship in what is obscure; "and behold hitherto thou hast not heard," signifies no obedience; "thus said Jehovah, In this thou shalt know that I am Jehovah," signifies that they may be in fear of the Divine; "behold, I smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river," signifies power over the falsities which are from fallacies; "and they shall be turned into blood," signifies that they shall falsify truths; "and the fish that is in the river shall die," signifies that the memory-knowledge of truth shall be extinguished; "and the river shall stink," signifies aversion for it; "and the Egyptians shall labor to drink waters from the river," signifies that they would desire to know scarcely anything about it; "and Jehovah said unto Moses," signifies execution; "Say unto Aaron, Take thy rod and stretch out thy hand over the waters of Egypt," signifies power against the falsities of those who infest; "over their streams, over their rivers," signifies against the things of doctrine; "and over their pools," signifies against the memory-knowledges that were of service to them; "and over every gathering of their waters," signifies where there is any falsity; "and they shall be blood," signifies that they shall falsify truths; "and there shall be blood in all the land of Egypt," signifies total falsification; "both in woods and in stones," signifies of the good that is of charity and of the truth that is of faith; "and Moses and Aaron did so as Jehovah commanded," signifies the effect; "and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river," signifies strong power against the falsities; "unto the eyes of Pharaoh, and unto the eyes of his servants," signifies in the notice of all who were infesting; "and all the waters that were in the river were turned into blood," signifies the consequent falsification of all truth; "and the fish that was in the river died," signifies the memory-knowledge of truth also extinguished; "and the river stank," signifies aversion; "and the Egyptians could not drink water from the river," signifies that they desired to know scarcely anything about it; "and there was blood in all the land of Egypt," signifies total falsification; "and the magicians of Egypt did so with their enchantments," signifies that their falsifiers fashioned the like by abusing order; "and Pharaoh's heart was made hard," signifies obstinacy; "and he heard them not," signifies no reception and no obedience; "as Jehovah had spoken," signifies according to the prediction; "and Pharaoh looked back, and came unto his house," signifies thought and reflection from falsities; "and did not set his heart even to this," signifies resistance from the will, and the consequent obstinacy; "and all the Egyptians digged round about the river for waters to drink," signifies a thorough search for truth which they might apply to falsities; "for they could not drink of the waters of the river," signifies no application from mere falsities.
Elliott(1983-1999) 7303
7303. Verses 14-24 And Jehovah said to Moses, Pharaoh's heart is inflexible; he refuses to send the people away. Go to Pharaoh [in the morning; behold, he goes out to the water]. And you are to stand so as to meet him beside the bank of the river; and the rod which was turned into a serpent, take in your hand. And you shall say to him, Jehovah, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, Send My people away, and let them serve Me in the wilderness; and behold, you have not heard up to now. Thus said Jehovah, In this you will know that I am Jehovah - behold, I strike with the rod which is in my hand upon the waters which are in the river, and they will be turned into blood. And the fish that are in the river will die, and the river will stink; and the Egyptians will find it difficulta to drink water from the river. And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over every gathering of their waters, and they will be blood; and there will be blood in all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone. And Moses and Aaron did so, as Jehovah had commanded; and he lifted up the rod and struck the waters which were in the river, before the eyes of Pharaoh and before the eyes of his servants. And all the waters which were in the river were converted into blood. And the fish which were in the river died, and the river stank, and the Egyptians were unable to drink water from the river; and there was blood in the entire land of Egypt. And the magicians of Egypt did the same with their enchantments; and Pharaoh's heart was unyielding, and he did not hearb them, as Jehovah had spoken. And Pharaoh looked back and went to his house, and he did not take even this to heart.c And all the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they could not drink from the waters of the river.
'And Jehovah said to Moses' means Divine instruction. 'Pharaoh's heart is inflexible; he refuses to send the people away' means that they were obstinately determined not to leave those whom they were molesting. 'Go to Pharaoh in the morning' means being raised to stronger proofs. 'Behold, he goes out to the water' means that at this time those who molested were steeped in falsities resulting from illusions. 'And you are to stand so as to meet him beside the bank of the river' means an influx in keeping with the state. 'And the rod which was turned into a serpent, take in your hand' means the same power as before. 'And you shall say to him' means a command. 'Jehovah, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying' means coming from the Deity of the Church to those who were molesting. 'Send My people away' means that they are to leave them. 'And let them serve Me in the wilderness' means worship in obscurity. 'And behold, you have not heard up to now' means disobedience. 'And Jehovah said, In this you will know that I am Jehovah' means in order that they may have a fear of the Divine. 'Behold, I strike with the rod which is in my hand upon the waters which are in the river' means power over falsities which are the result of illusions. 'And they will be turned into blood' means that they will falsify truths. 'And the fish that are in the river will die' means that factual knowledge of truth will be destroyed. 'And the river will stink' means an aversion to it. 'And the Egyptians will find it difficult to drink water from the river' means so that they would wish to know as little as possible about it. 'And Jehovah said to Moses' means putting it into effect. 'Say to Aaron, Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt' means power directed against the falsities residing with the molesters. 'Over their rivers, over their streams' means against teachings [that consist of falsity]. 'And over their pools' means against the factual knowledge subservient to them. 'And over every gathering of their waters' means where any falsity exists. 'And they will be blood' means that they will falsify truths. 'And there will be blood in all the land of Egypt' means total falsification. 'Both in vessels of wood and in vessels of stone' means of the good of charity and of the truth of faith. 'And Moses and Aaron did so, as Jehovah had commanded' means putting it into effect. 'And he lifted up the rod and struck the waters which were in the river' means strong power directed against falsities. 'Before the eyes of Pharaoh and before the eyes of his servants' means to the discernment of all those who were molesting. 'And all the waters which were in the river were converted into blood' means consequent falsification of all truth. 'And the fish which were in the river died' means the destruction of factual knowledge of truth too. 'And the river stank' means aversion. 'And the Egyptians were unable to drink water from the river' means that they wished to know as little as possible about it. 'And there was blood in the entire land of Egypt' means total falsification. 'And the magicians of Egypt did the same with their enchantments' means that by a misuse of order the falsifiers among them produced something that looked the same. 'And Pharaoh's heart was unyielding' means obstinacy. 'And he did not hear them' means non-acceptance and disobedience. 'As Jehovah had spoken' means as accorded with what had been foretold. 'And Pharaoh looked back and went to his house' means thought and reflection based on falsities. 'And he did not take this to heart' means resistance arising in the will and consequent obstinacy. 'And all the Egyptians dug round about the river for water to drink' means searching out truth which they could apply to falsities. 'For they could not drink from the waters of the river' means non-application through the use of utter falsities.
Latin(1748-1756) 7303
7303. Vers. 14-24. Et dixit Jehovah ad Moschen, Ingravatum est cor Pharaonis, renuit mittere populum. Vade ad Pharaonem [in matutino, ecce egreditur ad aquas], et consistes obviam illi juxta ripam fluminis, et baculum qui versus in serpentem accipe in manum tuam. Et dices ad illum, Jehovah Deus Hebraeorum misit me ad te, dicendo, Mitte populum Meum, et serviant Mihi in deserto, et ecce non audivisti usque huc. Ita dixit Jehovah, In hoc cognosces quod Ego Jehovah, ecce ego percutio baculo qui in manu mea, super aquas quae in fluvio, et vertentur in sanguinem. Et piscis qui in fluvio morietur, et putebit fluvius, et laborabunt Aegyptii ad bibendum aquas e fluvio. Et dixit Jehovah ad Moschen, Dic ad Aharonem, Accipe baculum tuum, et extende manum tuam super aquas Aegypti, super flumina illorum, super fluvios illorum, et super stagna illorum, et super omnem congregationem aquarum illorum, et erunt sanguis; et erit sanguis in omni terra Aegypti, et in lignis et in lapidibus. Et fecerunt ita Moscheh et Aharon quemadmodum praecepit Jehovah, et sustulit baculum, et percussit aquas quae in fluvio, ad oculos Pharaonis, et ad oculos servorum illius; et conversae sunt omnes aquae quae in fluvio in sanguinem. Et piscis qui in fluvio moriebatur, et putuit fluvius, et non potuerunt Aegyptii bibere aquam ex fluvio; et fuit sanguis in tota terra Aegypti. Et fecerunt ita magi Aegypti incantationibus suis; et obfirmatum cor Pharaonis, et non audivit ad illos, quemadmodum locutus Jehovah. Et respexit Pharao, et venit ad domum suam, et non posuit cor suum etiam ad hoc. Et foderunt omnes Aegyptii circum fluvium aquas ad bibendum, quia non potuerunt bibere ex aquis fluvii. `Et dixit Jehovah ad Moschen' significat instructionem Divinam: `Ingravatum est cor Pharaonis, renuit mittere populum' significat quod obstinaverint se non relinquere illos quos infestant: `vade ad Pharaonem in matutino' significat elevationem ad magis confirmantia: `ecce egreditur ad aquas significat quod tunc illi qui {1}infestabant in falsis ex fallaciis essent: `et consiste obviam illi juxta ripam fluminis' significat influxum secundum statum: `et baculum qui versus in serpentem, accipe in manum tuam' significat potentiam priori similem: `et dices ad illum' significat mandatum: `Jehovah Deus Hebraeorum misit me ad te, dicendo' significat a Divino Ecclesiae ad illos qui infestabant: `Mitte populum Meum' significat quod relinquent: `et serviant Mihi in deserto' significat cultum in obscuro: `et ecce non audivisti usque huc' significat non oboedientiam: `et dixit Jehovah, In hoc cognosces quod Ego Jehovah' significat ut timorem habeant pro Divino: `ecce ego percutio baculo qui in manu mea super aquas quae in fluvio' significat potentiam super falsa quae ex fallaciis; `et vertentur in sanguinem' significat quod falsificabunt vera: `piscis qui in fluvio morietur' significat quod scientificum veri exstinguetur: `et putebit fluvius' significat aversationem pro illo: `et laborabunt Aegyptii ad bibendum aquas e fluvio' significat ut de illo vix aliquid scire vellent: `et dixit Jehovah ad Moschen' significat executionem: `Dic ad Aharonem, Accipe baculum tuum, et extende manum tuam super aquas Aegypti' significat potentiam in falsa quae apud infestantes: `super flumina illorum, super fluvios illorum' significat in doctrinalia {2}: `et super stagna (c)illorum significat in scientifica illis inservientia: `et super omnem congregationem aquarum' significat ubi aliquid falsum: `et erunt sanguis' significat quod falsificabunt vera: `et erit sanguis in omni terra Aegypti' significat falsificationem totalem: `et in lignis et in lapidibus' significat boni quod charitatis et veri quod fidei: `et fecerunt ita Moscheh et Aharon quemadmodum praecipit Jehovah' significat effectum: `et sustulit baculum, et percussit aquas quae in fluvio' significat potentiam in falsa validam: `ad oculos Pharaonis, et ad oculos servorum ejus' significat in apperceptionem omnium illorum qui infestabant: `et conversae sunt omnes aquae quae in fluvio in sanguinem' significat inde falsificationem omnis veri: `et piscis qui in fluvio moriebatur' significat scientificum veri etiam exstinctum: `et putuit fluvius' significat aversationem: `et non potuerunt Aegyptii bibere aquam ex fluvio' significat quod de illo vix aliquid scire vellent: `et fuit sanguis in tota terra Aegypti' significat falsificationem totalem: `et fecerunt ita magi {3}Aegyptii incantationibus suis' significat quod falsificatores illorum effigiarent simile abutendo ordine: `et obfirmatum cor Pharaonis' significat obstinationem: `et non audivit ad illos' significat non receptionem et non oboedientiam: `quemadmodum locutus Jehovah' significat secundum praedictionem: et respexit Pharao, et venit ad domum suam' significat cogitationem et reflexionem ex falsis: `et non posuit cor suum ad hoc' significat (x)renisum ex voluntate, et inde obstinationem: `et foderunt omnes Aegyptii circum fluvium aquas ad bibendum' significat pervestigationem veri quod applicarent falsis: `quia non potuerunt bibere ex aquis fluvii' significat non applicationem ex meris falsis.{4} @1 infestant but in n. 7307 infestant is altered to infestabant$ @2 See n. 7323$ @3 Aegypti I$ @4 A has a note here: (quod omnia miracula Divina in se contineant talia quae sunt Regni Domini et Ecclesiae), and below this another note: differentia miraculorum Divinorum et magorum$