7345.出埃及记7:25,26,* 27,28,29.耶和华击打河以后满了七天。耶和华对摩西说,你到法老那里去,对他说,耶和华这样说,容我的百姓去,好让他们事奉我。你若不肯容他们去,看哪,我必使青蛙糟蹋你的四境。这河要使青蛙爬行,它们要上来进你的家和你的卧房,上你的床榻,进你臣仆和你百姓的房屋,进你的烤炉和你的抟面盆,青蛙又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。
“耶和华击打河以后满了七天”表真理被歪曲后的状态的结束。“耶和华对摩西说”表新的指示。“你到法老那里去,对他说”表给侵扰者所下的一个命令。“耶和华这样说,容我的百姓去,好让他们事奉我”表他们要离开那些属于教会的人,好叫他们能在自由中敬拜他们的神。“你若不肯容他们去”表如果他们不离开他们。“看哪,我必使青蛙糟蹋你的四境”表由纯粹的虚假所生的推理。“这河要使青蛙爬行”表由这些虚假所生的推理。“它们要上来进你的家和你的卧房”表它们将充满心智,一直到它更内在的部分。“上你的床榻”表到它的至内在部分。“进你臣仆和你百姓的房屋”表属世层中的一切事物。“进你的烤炉和你的抟面盆”表进入属于恶欲的快乐。“青蛙又要上你和你百姓并你众臣仆的身上”表由虚假所生的推理将在每一个部分中。
Potts(1905-1910) 7345
7345. Verses 25, 26,* 27, 28, 29. And seven days were fulfilled after that Jehovah had smitten the river. And Jehovah said unto Moses, Come unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, Let My people go, that they may serve Me. And if thou refuse to let them go, behold I will smite all thy border with frogs; and the river shall make frogs to creep forth, and they shall go up and come into thy house, and into thy bed-chamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants and of thy people,* and into thine ovens, and into thy kneading-troughs; and on thee, and on thy people, and on all thy servants, shall the frogs come up. "And seven days were fulfilled after that Jehovah had smitten the river," signifies the end of that state after truths had been falsified; "and Jehovah said unto Moses" signifies new instruction "Come unto Pharaoh, and say unto him," signifies a command to those who infest; "Thus saith Jehovah, Let My people go, that they may serve Me," signifies that they should leave those who are of the church to worship their God in freedom; "and if thou refuse to let them go," signifies if they would not leave them; "behold I will smite all thy border with frogs," signifies reasonings from mere falsities; "and the river shall make frogs to creep forth," signifies that there will be reasonings from these falsities; and they shall go up and come into thy house, and into thy bedchamber," signifies that they shall fill the mind even to its interiors; "and upon thy bed," signifies to the inmosts; "and into the house of thy servants, and of thy people," signifies all things that are in the natural; "and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs," signifies into the delights of cupidities; "and on thee, and on thy people, and on all thy servants, shall the frogs come up," signifies that reasonings from falsities shall be in all things both in general and in particular. * Numbered as in the Hebrew in the English text Chapter VIII. begins with this verse. ** Et in populum tuum, but et populi tui below.
Elliott(1983-1999) 7345
7345. Verses 25-29 And seven days were fulfilled after Jehovah struck the river.a And Jehovah said to Moses, Go to Pharaoh, and you shall say to him, Thus says Jehovah, Send My people away, and let them serve Me. And if you refuse to send them away, behold, I will plague all your borders with frogs. And the river will cause the frogs to crawl forth, and they will rise up and come into your house, and into your bedchamber, and onto your bed, and into the house of your servants, and onto your people, and into your ovens, and into your kneading bowls. And onto you, and onto your people, and onto all your servants the frogs will rise up.
'And seven days were fulfilled after Jehovah struck the river' means the end of the state after truths were falsified. 'And Jehovah said to Moses' means new instruction. 'Go to Pharaoh, and you shall say to him' means a command to be addressed to the molesters. 'Thus says Jehovah, Send My people away in order that they may serve Me' means that they should leave those who belong to the Church in order that in freedom they may worship their God. 'And if you refuse to send them away' means should they fail to leave them... 'Behold, I will plague all your borders with frogs' means reasonings arising from utter falsities. 'And the river will cause the frogs to crawl forth' means the reasonings arising from those falsities. 'And they will rise up and come into your house, and into your bedchamber' means that they will fill the mind, all the way through to its more internal parts. 'And onto your bed' means to its inmost parts. 'And into the house of your servants, and of your people' means everything in the natural. 'And into your ovens, and into your kneading bowls' means into delights belonging to evil desires. 'And onto you, and onto your people, and onto all your servants the frogs will rise up' means that the reasonings arising from falsities will be in every single part.
Latin(1748-1756) 7345
7345. Vers. 25-29. Et impleti septem dies postquam percutere Jehovah fluvium. {1}Et dixit Jehovah ad Moschen, Veni ad Pharaonem, et dices ad illum, Ita dicit Jehovah, Mitte populum Meum, et serviant Mihi. Et si renuis tu mittere, ecce Ego afficiam omnem terminum tuum ranis. Et prorepere faciet fluvius ranas, et ascendent et venient in domum tuam, et in conclave cubilis tui, et super lectum tuum, et in domum servorum tuorum, et {2}in populum tuum, et in clibanos tuos, et in mactras tuas. Et in te, et in populum tuum, et in omnes servos tuos, ascendent ranae. `Et impleti septem dies postquam percutere Jehovah fluvium' significat finem status illius postquam vera falsificata: `et dixit Jehovah ad Moschen' significat novam instructionem: `Veni ad Pharaonem, et dices ad illum' significat mandatum ad infestantes: `Ita dicit Jehovah, Mitte populum Meum ut serviant Mihi' significat ut relinquant illos qui ab Ecclesia ut in libero Deum suum colant: `et si renuis tu mittere' significat si non relinquerent: `ecce Ego afficiam omnem terminum tuum ranis' significat ratiocinia ex meris falsis: `et prorepere faciet fluvius ranas' significat quod ratiocinia ex falsis illis: `et ascendent et venient in domum tuam, et in conclave cubilis tui' significat quod implebunt mentem usque ad interiora ejus: `et super lectum tuum' significat ad intima: `et in domum servorum tuorum, et {2}populi tui' significat omnia quae in naturali: `et in clibanos tuos, et in mactras tuas' significat in jucunda cupiditatum: `et in te, et in populum tuum, et in omnes servos tuos, ascendent ranae' significat quod ratiocinia ex falsis erunt in omnibus et singulis. @1 AV viii 1 begins here$ @2 See p. 304 footnote 2, which reads: S first wrote in populum tuum then altered to populi tui but did not d in I has in populi tui here. cp n. 7345 lines 7 and 4e and n. 7355.$