7404.“于是摩西、亚伦从法老面前出去”表与那些使用由纯粹的虚假所生的推理之人的分离。这从“出去”的含义,以及“摩西、亚伦”和“法老”的代表清楚可知:“出去”是指分离;“摩西、亚伦”是指神的律法,“摩西”是指内在律法,“亚伦”是指外在律法(参看7381节);“法老”是指那些沉浸于虚假并进行侵扰的人(参看7396节),在此是指那些为侵扰别人而利用由纯粹的虚假所生的推理之人。
Potts(1905-1910) 7404
7404. And Moses and Aaron went out from before Pharaoh. That this signifies separation from those who had reasoned from falsities, is evident from the signification of "going out," as being to be separated; from the representation of Moses and Aaron, as being the law Divine, Moses the internal law, and Aaron the external (see n. 7381); and from the representation of Pharaoh, as being those who are in falsities and infest (see n. 7396), here those who infest by means of reasonings from mere falsities.
Elliott(1983-1999) 7404
7404. 'And Moses and Aaron went out from Pharaoh' means a separation from those who used reasonings arising from utter falsities. This is clear from the meaning of 'going out' as being separated from; from the representation of 'Moses and Aaron' as the law of God, 'Moses' being inward law and 'Aaron' outward law, dealt with in 7381; and from the representation of 'Pharaoh' as those steeped in falsities who engage in molestation, dealt with above in 7396, at this point those who use reasonings arising from utter falsities for molesting others.
Latin(1748-1756) 7404
7404. `Et exivit Moscheh et Aharon a coram Pharaone': quod significet separationem ab illis qui ex meris falsis ratiocinati sunt, constat a significatione `exire' quod sit separari; {1}a repraesentatione `Moschis et Aharonis' quod sint lex Divina, Moscheh lex interna, et Aharon lex externa, de qua n. 7381; et a repraesentatione `Pharaonis' quod sint qui in falsis et {2}infestant, de qua supra n. 7396, hic qui infestant per ratiocinationes ex meris falsis. @1 et ex$ @2 infestarunt$