7410.出埃及记8:11-15.法老见自己又能呼吸了,就使心发沉,不肯听他们,正如耶和华所说的。耶和华对摩西说,你对亚伦说,伸出你的杖击打地上的尘土,使尘土在埃及全地变作虱子。他们就这样行,亚伦伸出拿杖的手击打地上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱子;这地的一切尘土在埃及全地都变成了虱子。术士们也用邪术照样行,要生出虱子来,却是不能。于是在人身上和牲畜身上都有了虱子。术士们就对法老说,这是神的手指。法老的心刚硬,不肯听他们,正如耶和华所说的。
“法老见自己又能呼吸了”表不再厌倦。“就使心发沉”表固执。“不肯听他们”表不服从。“正如耶和华所说的”表正如所预言的。“耶和华对摩西说”表重新指示。“你对亚伦说”表内在律法进入外在律法的流注。“伸出你的杖”表吩咐他展示神性能力。“击打地上的尘土”表他要移除属世层中那些被诅咒的事物。“使尘土变作虱子”表邪恶要从它们当中冒上来。“在埃及全地”表在整个属世心智。“他们就这样行”表付诸实施。“亚伦伸出拿杖的手”表内在真理通过外在真理所行使的能力。“击打地上的尘土”表被诅咒的事物被除去。“就在人身上和牲畜身上有了虱子”表从这些事物中冒上来的邪恶,就是粘附于恶欲的内层和外层邪恶。“这地的一切尘土在埃及全地都变成了虱子”表这些邪恶都是从被诅咒的事物中冒上来的。“术士们也用邪术照样行,要生出虱子来”表败坏神性秩序并在这些事上也产生看似一样的某种东西的努力。“却是不能”表徒劳。“于是在人身上和牲畜身上都有了虱子”表粘附于恶欲的内层和外层邪恶。“术士们就对法老说”表那些沉浸于邪恶的人对它的觉知和交流。“这是神的手指”表这能力来自神性。“法老的心刚硬”表固执。“不肯听他们”表不服从。“正如耶和华所说的”表正如所预言的。
Potts(1905-1910) 7410
7410. Verses 11-15. And Pharaoh saw that there was breathing, and he made heavy his heart, and heard them not, as Jehovah had spoken. And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, and it shall become lice in all the land of Egypt. And they did so; and Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the land, and there was louse on man and on beast; all the dust of the land became louse in all the land of Egypt. And the magicians did so with their enchantments, to bring forth lice, and they could not; and there was louse on man and on beast. And the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God; and Pharaoh's heart was made firm, and he heard them not, as Jehovah had spoken. "And Pharaoh saw that there was breathing," signifies that the weariness ceased; "and he made heavy his heart," signifies obstinacy; "and he heard them not," signifies no obedience; "as Jehovah had spoken," signifies according to the prediction; "and Jehovah said unto Moses," signifies instruction anew; "Say unto Aaron," signifies the influx of the internal law into the external law; "stretch out thy rod," signifies that he should show Divine power; "and smite the dust of the land," signifies that he should remove the things in the natural that had been damned; "and it shall become lice," signifies that evils will rise up therefrom; "in all the land of Egypt," signifies through the whole natural mind; "and they did so," signifies the effect; "and Aaron stretched out his hand with his rod," signifies the power of internal truth through external truth; "and smote the dust of the land," signifies that things damned were removed; "and there was lice on man and on beast," signifies the interior and exterior evils of cupidities thence derived; "all the dust of the land became louse in all the land of Egypt," signifies that these evils were from the things that had been damned; "and the magicians did so with their enchantments, to bring forth lice," signifies an endeavor to pervert Divine order, and to portray the like in these things also; "and they could not," signifies in vain; "and there was louse on man and on beast," signifies the interior and exterior evils of cupidities; "and the magicians said unto Pharaoh," signifies perception and its communication with those who were in evils; "This is the finger of God," signifies that the power was from the Divine; "and Pharaoh's heart was made firm," signifies obstinacy; "and he heard them not," signifies disobedience; "as Jehovah had spoken," signifies according to the prediction.
Elliott(1983-1999) 7410
7410. Verses 11-15 And Pharaoh saw that he could breathe again,a and he made his heart stubborn, and did not hearb them, as Jehovah had spoken. And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Stretch out your rod and strike the dust of the land, and it will then be lice in all the land of Egypt. And they did so; and Aaron stretched out his hand with his rod and struck the dust of the land, and there were lice on man and on beast. All the dust of the land became lice in the whole land of Egypt. And the magicians did the same with their enchantments to bring forth lice, but they could not; and there were lice on man and on beast. And the magicians said to Pharaoh, The finger of God is this. And Pharaoh's heart was unyielding, and he did not hear' them, as Jehovah had spoken.
'And Pharaoh saw that he could breathe again' means that the weariness ceased. 'And he made his heart stubborn' means obstinacy. 'And did not hear them' means disobedience. 'As Jehovah had spoken' means as accorded with what had been foretold. 'And Jehovah said to Moses' means instruction anew. 'Say to Aaron' means an influx of inward law into outward law. 'Stretch out your rod' means commanding him to demonstrate the Divine power. 'And strike the dust of the land' means that he should remove those things in the natural which are damned. 'And it will then be lice' means that evils will rise up from them. 'In all the land of Egypt' means in the whole natural mind. 'And they did so' means putting it into effect. 'And Aaron stretched out his hand with his rod' means the power of inward truth directed through outward truth. 'And struck the dust of the land' means that the things which were damned were removed. 'And there were lice on man and on beast' means that evils rose up from those things - interior and exterior evils attached to wicked desires. 'All the dust of the land became lice in the whole land of Egypt' means that those evils rose up from the things that were damned. 'And the magicians did the same with their enchantments to bring forth lice' means the endeavour to pervert Divine order and produce something that looked the same in these things also. 'But they could not' means that they acted to no avail. 'And there were lice on man and on beast' means the evils, interior and exterior, that are attached to wicked desires. 'And the magicians said to Pharaoh' means perception and communication of it to those immersed in evils. 'The finger of God is this' means that the power came from the Divine. 'And Pharaoh's heart was unyielding' means obstinacy. 'And he did not hear them' means disobedience. 'As Jehovah had spoken' means as accorded with what had been foretold.
Latin(1748-1756) 7410
7410. Vers. 11-15. Et vidit Pharao quod facta respiratio, et aggravavit cor suum, et non audivit ad illos, quemadmodum locutus Jehovah. Et dixit Jehovah ad Moschen, Dic ad Aharonem, Extende baculum tuum, et percute pulverem terrae, et erit in pediculos in omni terra Aegypti. Et fecerunt ita, et extendit Aharon manum suam baculo suo, et percussit pulverem terrae, et fuit pediculus in homine et in bestia; omnis pulvis terrae factus est pediculus in tota terra Aegypti. Et fecerunt ita magi incantationibus suis ad educendum pediculos, et non potuerunt; et fuit pediculus in homine et in bestia. Et dixerunt magi ad Pharaonem, Digitus Dei hoc; et obfirmatum cor Pharaonis, et non audivit ad illos, quemadmodum locutus Jehovah. `Et vidit Pharao quod facta respiratio' significat quod taedium cessaverit: `et aggravavit cor suum' significat obstinationem: `et non audivit ad illos' significat non oboedientiam: quemadmodum locutus Jehovah' significat secundum praedictionem: `et dixit Jehovah ad Moschen' significat e novo instructionem: `Dic ad Aharonem' significat influxum legis internae in legem externam: `Extende baculum tuum' significat ut ostenderet potentiam Divinam: `et percute pulverem terrae' significat quod emoveret illa quae damnata sunt in naturali: `et erit in pediculos' significat quod inde exsurgent mala: `in omni terra Aegypti' significat per totam mentem naturalem: `et fecerunt ita' significat effectum: `et extendit Aharon manum suam baculo suo' significat potentiam veri interni per verum externam: `et percussit pulverem terrae' significat quod emoverentur damnata: `et fuit pediculus in homine et in bestia' significat quod mala interiora et exteriora cupiditatum inde: `omnis pulvis terrae factus est pediculus in tota terra Aegypti' significat quod illa ex damnatis: `et fecerunt ita magi incantationibus suis ad educendum pediculos' significat conatum pervertendi ordinem Divinum et effigiandi simile in his quoque: `et non potuerunt' significat quod incassum: `et fuit pediculus in homine et in bestia' significat mala interiora et exteriora cupiditatum: `et dixerunt magi ad Pharaonem' significat perceptionem et ejus communicationem cum illis qui in malis: `Digitus Dei hoc' significat quod potentia ex Divino esset: `et obfirmatum cor Pharaonis' significat obstinationem: `et non audivit ad illos' significat non oboedientiam: `quemadmodum locutus Jehovah' significat secundum praedictionem.