上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7566节

(一滴水译,2018-2022)

  7566.出埃及记9:22-26.耶和华对摩西说,你向天伸手,埃及全地必有冰雹,降在人身上和牲畜身上,并埃及地的田间各样菜蔬上。摩西向天伸杖,耶和华就发声、下冰雹,有火闪到地上,耶和华使冰雹如下雨降在埃及地上。那时有冰雹;有火在冰雹中间窜动,甚是厉害,自它成为一个民族以来,在埃及全地没有这样的。冰雹在埃及全地击打了田间所有的,从人到牲畜;冰雹又击打了田间一切的菜蔬,又打坏田间一切的树木。惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  “耶和华对摩西说”表一个命令。“你向天伸手”表注意力被引向天堂,那时天堂将更加靠近。“埃及全地必有冰雹”表摧毁属世心智中的虚假。“降在人身上和牲畜身上”表内层和外层良善。“并埃及地的田间各样菜蔬上”表属世心智中教会的一切真理。“摩西向天伸杖”表与天堂的交流。“耶和华就发声”表与那些处于良善和真理之人的交流的撤回和中断。“下冰雹”表摧毁这些良善和真理的虚假。“有火闪到地上”表恶欲。“耶和华使冰雹如下雨降在埃及地上”表被邪恶所生的虚假所占据的属世心智。“那时有冰雹;有火在冰雹中间窜动,甚是厉害”表坚定的虚假信仰与恶欲一起。“在埃及全地没有这样的”表属世心智的这种状态在其他人里面不存在。“自它成为一个民族以来”表自它能允许良善和由此衍生的真理进入它自己的那一日起。“冰雹在埃及全地击打了”表这虚假摧毁了在属世心智里面的事物。“田间所有的”表凡属教会之物。“从人到牲畜”表它的内层和外层良善。“冰雹又击打了田间一切的菜蔬”表这些虚假摧毁了教会的一切真理。“又打坏田间一切的树木”表它们还摧毁教会对真理和良善的一切认知。“惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹”表它们没有摧毁那些属于属灵教会的人所在之地的任何东西。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7566

7566. Verses 22-26. And Jehovah said unto Moses, Stretch forth thy hand toward heaven, and there shall be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field in the land of Egypt. And Moses stretched forth his rod toward heaven; and Jehovah gave voices and hail, and the fire walked unto the land, and Jehovah made it rain hail upon the land of Egypt. And there was hail, and fire walking at the same time in the midst of the hail, very grievous, such as had not been like it in all the land of Egypt since it became a nation. And the hail smote in all the land of Egypt all that was in the field, from man and even to beast, and the hail smote every herb of the field, and broke every tree of the field. Only in the land of Goshen, where the sons of Israel were, was there no hail. "And Jehovah said unto Moses," signifies a command; "Stretch forth thy hand toward heaven," signifies attention, and the approach of heaven; "and there shall be hail in all the land of Egypt," signifies destroying falsity in the natural mind; "upon man, and upon beast," signifies interior and exterior good; "and upon every herb of the field in the land of Egypt," signifies every truth of the church in the natural mind; "and Moses stretched forth his rod toward heaven," signifies communication with heaven; "and Jehovah gave voices," signifies the withdrawal and separation of the communication with those who are in good and truth; "and hail," signifies falsities destroying these goods and truths; "and the fire walked unto the land," signifies the evils of cupidities; "and Jehovah made it rain hail upon the land of Egypt," signifies the natural mind taken possession of by the falsities of evil; "and there was hail, and fire walking at the same time in the midst of the hail, very grievous," signifies the persuasions of falsity together with the cupidities of evil; "such as has not been like it in all the land of Egypt," signifies that no others had such a state of the natural mind; "since it became a nation," signifies from the day in which it was made capable of admitting good and the derivative truth; "and the hail smote in all the land of Egypt," signifies that this falsity destroyed the things that were in the natural mind; "all that was in the field," signifies whatever was of the church; "from man and even to beast," signifies its interior and exterior good; "and the hail smote every herb of the field," signifies that these falsities destroyed every truth of the church; "and broke every tree of the field," signifies that they also destroyed all the knowledges of truth and good of the church; "only in the land of Goshen, where the sons of Israel were, was there no hail," signifies that it was not so where those were who were of the spiritual church.

Elliott(1983-1999) 7566

7566. Verses 22-26 And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand towards heaven, and there will be hail in all the land of Egypt, on man and on beast, and on every plant of the field in the land of Egypt. And Moses stretched out his rod towards heaven, and Jehovah gave forth voicesa and hail, and fire ran down to the earth; and Jehovah caused hail to rain onto the land of Egypt. And there was hail, and at the same time fire running downb in the midst of the hail, extremely heavy, of which there had not been the like in all the land of Egypt since it became a nation. And the hail struck in all the land of Egypt everything that was in the field, from man and even to beast; and the hail struck every plant of the field, and broke every tree of the field. Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail.

'And Jehovah said to Moses' means a command. 'Stretch out your hand towards heaven' means attention drawn to heaven, which would then come nearer. 'And there will be hail in all the land of Egypt' means destructive falsity in the natural mind. 'On man and on beast' means interior and exterior good. 'And on every plant of the field in the land of Egypt' means every truth of the Church in the natural mind. 'And Moses stretched out his rod towards heaven' means communication with heaven. 'And Jehovah gave forth voices' means the departure and severance of communication with those governed by good and guided by truth. 'And hail' means those destructive falsities. 'And fire ran down to the earth' means evil desires. 'And He caused hail to rain onto the land of Egypt' means the natural mind, which falsities arising from evil took possession of. 'And there was hail, and at the same time fire running down in the midst of the hail, extremely heavy' means firm beliefs in what is false together with desires for evil. 'Of which there had not been the like in all the land of Egypt' means that such a state of the natural mind did not exist in any others. 'Since it became a nation' means from the day on which it happened that it was able to admit goodness and therefore truth into itself. 'And the hail struck in all the land of Egypt' means that that falsity destroyed the things which were in the natural mind. 'Everything that was in the field' means whatever was an attribute of the Church. 'From man and even to beast' means its good, interior and exterior. 'And the hail struck every plant of the field' means that those falsities destroyed all of the Church's truth. 'And broke every tree of the field' means that they also destroyed all the Church's cognitions of truth and good. 'Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail' means that they did not destroy anything where those who belonged to the spiritual Church were.

Notes

a i.e. there were claps of thunder
b Sw. appears to have misread a Hebrew word here.


Latin(1748-1756) 7566

7566. Vers. 22-26. Et dixit Jehovah ad Moschen, Extende manum tuam versus caelum, et erit grando in omni terra Aegypti super hominem et super bestiam, et super omnem herbam agri in terra Aegypti. Et extendit Moscheh baculum suum ad caelum, et Jehovah dedit voces et grandinem, et ambulavit ignis ad terram, et pluere fecit Jehovah grandinem super terram Aegypti. Et fuit grando, et ignis simul ambulans in medio grandinis, gravis valde, quae non fuerat sicut illa in omni terra Aegypti, a quo fuit in gentem. Et (x)percussit grando in omni terra Aegypti omne quod in agro, ab homine et usque ad bestiam, et omnem herbam agri percussit grando, et omnem arborem agri confregit. Tantum in terra Goschen, ubi filii Israelis, non fuit grando. `Et dixit Jehovah ad Moschen' significat mandatum: `Extende manum tuam versus caelum' significat advertentiam et appropinquationem caeli: `et erit grando in omni terra Aegypti' significat falsum destruens in mente naturali: `super hominem et super bestiam' significat bonum interius et exterius: et super omnem herbam agri in terra Aegypti' significat omne verum Ecclesiae in mente naturali: `et extendit Moscheh baculum suum ad caelum' significat communicationem cum caelo: `et Jehovah dedit voces' significat recessionem et separationem communicationis cum illis qui in bono et vero: `et grandinem' significat falsa destruentia illa: `et ambulavit ignis ad terram' significat mala cupiditatum: `et pluere fecit grandinem super terram Aegypti' significat sic mentem naturalem a falsis mali occupatam: `et fuit grando, et ignis simul ambulans in medio grandinis, gravis valde' significat falsi persuasiones una cum {1}mali cupiditatibus: `quae non fuerat sicut illa in omni terra Aegypti' significat quod talis status mentis naturalis non aliis: `a quo fuit in gentem' significat a die quo facta sit ut admittere' bonum et inde verum posset: `et percussit grando in omni terra Aegypti' significat quod falsum illud destruxerit illa quae in mente naturali: `omne quod in agro' significat quicquid Ecclesiae esset: `ab homine et usque ad bestiam' significat bonum ejus interius et exterius: `et omnem herbam agri percussit grando' significat quod omne verum Ecclesiae destruxerint falsa illa: `et omnem arborem agri confregit' significat quod etiam omnes cognitiones veri et boni Ecclesiae: `tantum in terra Goschen, ubi filii Israelis, non fuit grando' significat quod non ubi illi qui ab Ecclesia spirituali. @1 malis cupiditatum$


上一节  下一节