7593.“我将容你们去,你们不可再留下来了”表他们将离开他们,不再拦阻他们。这从法老的代表,以及“容去”和“不再留下来”的含义清楚可知:指着自己说这话的法老是指那些进行侵扰的人,如前面频繁所述;“容去”是指离开;“不再留下来”是指不再拦阻。
Potts(1905-1910) 7593
7593. And I will let you go, and ye shall stay no longer. That this signifies that they would leave them, and they should no longer be detained, is evident from the representation of Pharaoh, who says these things of himself, as being those who infest (of which frequently above), from the signification of "to let go," as being to leave; and from the signification of "not staying any longer," as being to be no longer detained.
Elliott(1983-1999) 7593
7593. 'And I will send you away, and you will not continue to remain' means that they would leave them and no longer hold them back. This is clear from the representation of Pharaoh, who says these things about himself, as those who engage in molestation, dealt with often; from the meaning of 'sending away' as leaving; and from the meaning of 'not continuing to remain' as being held back no longer.
Latin(1748-1756) 7593
7593. `Et dimittam vos, et non addetis stare': quod significet quod relinquerent illos et non detinerentur amplius, constat ex repraesentatione `Pharaonis,' qui haec de se dicit, quod sint qui infestant, de qua saepe; ex significatione `dimittere' quod sit relinquere; et (c)ex significatione `non addere stare' quod sit non amplius detineri.