Potts(1905-1910) 7620
7620. CONTINUATION ABOUT THE SPIRITS AND INHABITANTS OF THE EARTH MARS. I saw a certain most beautiful flame; it was of various colors, crimson, and also from white reddening, and the colors likewise sparkled beautifully from the flame. I saw also a certain hand, which did not hold this flame, but to which it adhered, at first on the back part, afterward on the palm or hollow of the hand, and thence it played around the hand. This continued for some time. Then the hand together with the flame were removed to a distance, and where they rested, there was light; in this light the hand withdrew, and then the flame was changed into a bird, which at first had like colors with the flame, the colors in like manner sparkling. But the colors gradually changed, and with the colors the vigor of life in the bird. It flew around, and at first about my head, then forward into a kind of narrow chamber; and as it flew forward, its life in proportion departed, until at last it became stone, at first of the color of a pearl, afterward dark; but although devoid of life, it continued flying.
Elliott(1983-1999) 7620
7620. SPIRITS AND INHABITANTS OF THE PLANET MARS - continued
I saw a most beautiful flaming object, varying in colour; it was crimson, turning from brilliant white to a deepening red. The flame also made its colours glow beautifully. I also saw a hand, which was not holding the flame; rather, the flame clung to the hand. At first it caressed the back of the hand, after that the palm or hollow, and from there all around. This went on for some time. The hand together with the flaming object then moved further away, and where it stopped there was a patch of light, into which the hand disappeared. At this point the flaming object changed into a bird, which at first possessed colours like those of the flaming object, colours which were likewise sparkling. But those colours gradually changed, and as they did so, the vigorous life in the bird changed too. It flew round about, first around my head, and then frontwards from me into something narrow like a cubicle. And the further it flew in that direction, the more the life went out of it, till at length it became like a piece of stone. At first its colour was pearly, after that it was dull; but even though devoid of life it continued its flight.
Latin(1748-1756) 7620
7620. Continuatio de Spiritibus et Incolis Telluris MartisVidebam flammeum quoddam pulcherrimum; erat varii coloris, purpureum, tum ex candido rubescens, colores illi etiam ex flamma pulchre rutilabant {1}; quandam etiam manum videbam, quae hoc flammeum non tenuit, sed cui adhaesit; primum inversae ejus parti, postea palmae seu volae, et inde lambebat manum circumcirca; hoc aliquanto tempore perstitit; dein manus haec cum flammeo removebatur ad distantiam, et ubi substitit erat lucidum; in lucido illo recessit manus; et tunc flammeum mutabatur in avem, quae principio erat similibus coloribus cum flammeo, et colores similiter coruscabant; sed colores illi successive mutati sunt, et cum coloribus {2} vitae vigor in ave; volabat circumcirca, et primum circum caput meum, dein antrorsum in angustum quoddam quasi cubiculum; et sicut volabat antrorsum magis, ita vita recessit, et facta est demum {3} lapidea; primum tunc colore margaritico, postea obscuro, sed tametsi absque vita, usque volabat. @1 i et coruscabant$ @2 i etiam$ @3 i sicut avis sculpta$