8003.“应当在一个房子里吃”表相一致的良善和谐共存,好叫它们能一起构成一个良善。这从以下事实清楚可知:“逾越节的晚餐”代表天上彼此生活在一起的天使的组合,以色列人的每家每户则代表具体的一个社群(参看7836,7891,7996,7997节)。天使社群照着良善的种类都彼此不同,无论总体层面、具体层面还是细节层面(参看3241,4625节)。那些处于相似良善的人彼此生活在一起。他们之所以构成一个良善,是因为每一个完整的整体都不是由一个,而是多个组成部分产生。事实上,各种不同但仍和谐相容的多个部分会产生由于部分中间的和谐而构成一个单一整体的一个形式。天上的和谐是一种属灵的和谐,爱之良善的形式就拥有这种属灵的和谐(参看3241,3267,3744-3746,3986,4005,4149,5598,7236,7833,7836节)。由此明显可知,“应当在一个房子里吃”表示相一致的良善和谐共存,好叫它们一起能构成一个良善。“吃”,即吃逾越节的筵席,表示融入他们当中,或与他们在一起(参看8001节)。
Potts(1905-1910) 8003
8003. In one house shall it be eaten. That this signifies the consociations of accordant goods that they may together make one good, is evident from the fact that the paschal supper represented the angelic consociations in heaven, and that each house of the sons of Israel represented a society in particular (see n. 7836, 7891, 7996, 7997). The angelic societies are all distinct from one another according to goods, and this generically, specifically, and particularly (see n. 3241, 4625). They are consociated who are in similar good. That these make one good, is because everyone arises not from one, but from many; for from many things that are various, but still accordant, there is produced a form which makes a one by harmony; in heaven by spiritual harmony, which is that of the goods of love (see n. 3241, 3267, 3744-3746, 3986, 4005, 4149, 5598, 7236, 7833, 7836). From all this it is evident that by "in one house shall it be eaten" are signified the consociations of accordant goods that they may together make one good. (That "to eat," namely, the passover, denotes to be consociated, or to be with them, see above, n. 8001.)
Elliott(1983-1999) 8003
8003. 'It shall be eaten in one house' means compatible forms of good grouped together to compose a single body of good. This is clear from the considerations that the Passover supper represented groups of angels living in association with one another in heaven, and that each household of the children of Israel represented an individual community, see 7836, 7891, 7996, 7997. Angelic communities are all distinct from one another, separated according to varieties of good at general, specific, and individual levels, 3241, 4625. Those governed by a like good live in association with one another. The reason why they compose a single body of good is that every complete whole is a product not of one but of a number of constituent parts. For a number of parts that are varying but nevertheless compatible produce a form which constitutes a single whole because of the harmony among the parts. That harmony in heaven is a spiritual harmony, which forms of the good of love possess, see 3241, 3167, 3744-3746, 3986, 4005, 4149, 5598, 7236, 7837, 7836. From these considerations it is evident that 'it shall be eaten in one house' means associations of forms of good so suited to one another that together they compose a single body of good. As regards 'eating' - eating the Passover - that it means being integrated among or being together with them, see above in 8001.
Latin(1748-1756) 8003
8003. `In domo una comedetur': quod significet consociationes bonorum convenientium ut faciant unum bonum, constat ex eo quod cena paschalis repraesentaverit consociationes angelicas in caelo, et quod unaquaevis domus filiorum Israelis societatem in particulari, videatur n. 7836, 7891, 7996, 7997; societates angelicae sunt omnes inter se distinctae secundum bona, et hoc in genere, in specie, et in particulari, n. 3241, 4625; consociati sunt qui in simili bono; quod hi unum bonum faciant, est quia omne unum non ab uno sed a pluribus existit; a pluribus enim variis sed usque convenientibus fit forma quae quod unum {1}faciat per harmoniam, in caelo per harmoniam spiritualem, {2}quae est bonorum amoris, videatur n. 3241, 3267, 3744-3746, 3986, 4005, 4149, 5598, 7236, 7833, 7836; ex his patet quod per `in una domo comedetur' significentur consociationes bonorum convenientium ut faciant unum bonum simul; quod `comedere,' nempe Paesach, sit consociari, seu esse cum illis {3}, videatur supra n. 8001. @1 in coelo faciat$ @2 hoc est, per convenientiam bonorum, quae ex amore, inde est quod unaquaevis societas in particulari (m)una sit, et quoque in communi, imo universum coelum, nam faciunt sicut innumerabilia varia in communi, quae per consensum et convenientiam unum hominem faciunt, (n) de his$ @3 i simul$