上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8201节

(一滴水译,2018-2022)

  8201.“耶和华便用极强的东风,使海退去”表驱散虚假所用的手段。这从“使……退去”、“海”和“东风”的含义清楚可知:“使……退去”是指驱散;“海”是指虚假,因为“海”在此表示海水,也就是虚假(参看81378138节);“东风”是指摧毁的手段(参看7679节),在此是指摧毁虚假,因而驱散它的手段。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8201

8201. And Jehovah made the sea to go away by a strong east wind. That this signifies the means of the dissipation of falsity, is evident from the signification of "making to go away," as being to dissipate; from the signification of "the sea," as being falsity, for by "the sea" are here signified its waters, which denote falsities (see n. 8137, 8138); and from the signification of "an east wind," as being a means of destruction (see n. 7679), here of the destruction of falsity, thus of its dissipation.

Elliott(1983-1999) 8201

8201. 'And Jehovah caused the sea to go away by a strong east wind' means the agent through which falsity was dispersed. This is clear from the meaning of 'causing to go away' as dispersing; from the meaning of 'the sea' as falsity, 'the sea' here meaning its waters, which are falsities, see 8137, 8138; and from the meaning of 'an east wind' as the agent of destruction, dealt with in 7679, here of the destruction of falsity, thus of the dispersing of it.

Latin(1748-1756) 8201

8201. `Et abire fecit Jehovah mare vento orientali forti': quod significet medium dissipationis falsi, constat ex significatione `abire facere' quod sit dissipare; ex significatione `maris' quod sit falsum, per `mare' hic significantur aquae ejus, quae quod sint falsa, videatur n. 8137, 8138; et ex significatione `venti orientalis' quod sit medium destructionis, de qua n. 7679, hic destructionis falsi, ita dissipationis (c)illius.


上一节  下一节