8220.出埃及记14:26-28.耶和华对摩西说,你向海伸手,叫水回到埃及人并他的战车、马兵身上。摩西就向海伸手,到了天一亮,海水回到原流的分量。埃及人遇海逃跑,耶和华把他们推翻在海中间。水就回流,淹没了战车和马兵,甚至跟在以色列人后头下海的法老全军,他们连一个也没有剩下。
“耶和华对摩西说”表流注。“你向海伸手”表神之真理向地狱行使能力。“叫水回到埃及人”表邪恶所生的虚假将流回到那些沉浸于邪恶所生的虚假之人身上,并把他们包围。“并他的战车、马兵身上”表支持虚假的教义事物和属于败坏理解力的推理。“摩西就向海伸手”和前面一样,表向地狱行使神性能力。“到了天一亮,海水回到原流的分量”表由于主的同在,邪恶所生的虚假流回到他们身上。“埃及人遇海逃跑”表他们陷入邪恶所生的虚假。“耶和华把他们推翻在海中间”表他们在如此行时把自己投入地狱,就是邪恶所生的虚假存在的地方。“水就回流”表虚假回到他们身上。“淹没了战车和马兵,甚至法老全军”表他们自己的虚假遮蔽了他们。“跟在以色列人后头下海的”表它们占据了他们。“他们连一个也没有剩下”表每一个。
Potts(1905-1910) 8220
8220. Verses 26-28. And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the sea, and let the waters return upon the Egyptians, upon his chariots, and upon his horsemen. And Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned, at the turn of the morning, to the strength of its flow; and the Egyptians fled to meet it; and Jehovah shook out the Egyptians into the midst of the sea. And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the army of Pharaoh that came after them into the sea; there was not left of them even one. "And Jehovah said unto Moses," signifies influx; "Stretch out thy hand over the sea," signifies the rule of the power of truth Divine over hell; "and let the waters return upon the Egyptians," signifies that the falsities would flow back to them, and would environ those who are in falsities from evil; "upon his chariots and upon his horsemen," signifies doctrinal things of falsity, and reasonings from a perverted understanding; "and Moses stretched out his hand over the sea," signifies, as above, the rule of Divine power over hell; "and the sea returned, at the turn of the morning, to the strength of its flow," signifies the flowing back to them of the falsities from evil, by reason of the presence of the Lord; "and the Egyptians fled to meet it," signifies that they immersed themselves in the falsities from evil; "and Jehovah shook out the Egyptians into the midst of the sea," signifies that thus they cast themselves into hell, where are falsities from evil; "and the waters returned," signifies the return of the falsities into them; "and covered the chariots, and the horsemen, even all the army of Pharaoh," signifies that their own falsities hid them; "that came in after them into the sea," signifies that took possession of them; "there was not left of them even one," signifies all and each.
Elliott(1983-1999) 8220
8220. Verses 26-28 And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand over the sea, and let the waters return onto the Egyptians, onto his chariots, and onto his horsemen. And Moses stretched out his hand over the sea, [and the sea returned,] as morning was breaking, to its normal strengtha; and the Egyptians were fleeing to meet it, and Jehovah overturnedb the Egyptians into the middle of the sea. And the waters returned and covered the chariots and the horsemen, even all Pharaoh's army, coming after them into the sea; not so much as one of them remained.
'And Jehovah said to Moses' means influx. 'Stretch out your hand over the sea' means the exercising of power by God's truth over hell. 'And let the waters return onto the Egyptians' means that the falsities [arising from evil] would flow back onto and surround those steeped in falsities arising from evil. 'Onto his chariots, and onto his horsemen' means the doctrinal teachings that uphold falsity, and the reasonings that belong to a perverted understanding. 'And Moses stretched out his hand over the sea' means, as above, the exercising of Divine power over hell. 'And the sea returned, as morning was breaking, to its normal strength' means that the falsities arising from evil flowed back onto them, at the presence of the Lord. 'And the Egyptians were fleeing to meet it' means that they plunged themselves into the falsities arising from evil. 'And Jehovah overturned the Egyptians into the middle of the sea' means that in so doing they cast themselves into the hell where the falsities arising from evil existed. 'And the waters returned' means that the falsities recoiled on them. 'And covered the chariots and the horsemen, and all Pharaoh's army' means that their own falsities hid them. 'Coming after them into the sea' means that they took possession of them. 'Not so much as one of them remained' means every single one.
Latin(1748-1756) 8220
8220. Vers. 26-28. Et dixit Jehovah ad Moschen, Extende manum tuam super mare, et revertantur aquae super Aegyptios, super currus illius, et super equites illius. Et extendit Moscheh manum suam super mare, [et reversum est mare] ad vergere mane, ad vim fluxus sui, et Aegyptii fugientes obviam ei, et excussit Jehovah Aegyptios in medium mare. Et reversae sunt aquae, et obtexerunt currus et equites, ad omnem exercitum Pharaonis, venientes post illos in mare, non relictus est in illis usque ad unum. `Et dixit Jehovah ad Moschen' significat influxum: `Extende manum tuam super mare' significat dominium potentiae veri Divini super infernum: `et revertantur aquae super Aegyptios' significat quod falsa [ex malo] redundarent ad illos, et circumfunderent illos qui in falsis (c)a malo sunt: `super currus illius, et super equites illius' significat doctrinalia falsi, ac ratiocinia ex intellectuali perverso: `et extendit Moscheh manum suam super mare' significat, ut supra: dominium potentiae Divinae super infernum: `et reversum est mare ad vergere mane, ad vim fluxus sui' significat redundationem falsorum ex malo ad illos, ex praesentia Domini: `et Aegyptii fugientes obviam ei' significat quod (x)ipsi se falsis ex malo immergerent: `et excussit Jehovah Aegyptios in medium mare' significat quod sic ipsi conjecerint se in infernum ubi falsa ex malo: `et reversae sunt aquae' significat relapsum falsorum in illos: `et obtexerunt currus et equites, et omnem exercitum Pharaonis' significat quod absconderent illos falsa sua: `venientes post illos in mare' significat quod occuparent illos: `non relictus est in illis usque ad unum' significat omnes et singulos.