上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8331节

(一滴水译,2018-2022)

  8331.“耶和华必作王,直到永永远远”表唯独主是天地的主。这从以下事实清楚可知:论到耶和华,也就是主,经上可以说“祂必作王,直到永永远远”;论到天使,经上可以说他们要掌王权,不过是靠着主或主的力量;因此,唯独主通过他们作王。在属教会的古人当中,人们习惯说“神作王”,以及“神必永远作王”,以此表示教会一切都好,因为那时,来自神性的良善和真理住在那里。这种说法一般表示耶和华是独一神;对那些熟知主降临的人来说,它表示主是天地的独一主。由于在教会,古人当中习惯说“神必作王”,所以大卫的几篇诗篇都有“耶和华必作王”的题词(参看诗篇93:197:199:1)。在以下经文中:
  耶和华要作王,直到永远。锡安哪,你的神要作王,直到世世代代!哈利路耶!(诗篇146:10
  以赛亚书:
  那报好消息的,对锡安说,你的神作王了!这人的脚登山何等佳美!(以赛亚书52:7
  这论及主。启示录:
  世上的国成了我们主和主基督的,祂要作王,世世无穷。(启示录11:15
  又:
  我听见一人说,哈利路耶!因为主神作王了。(启示录19:6
  从这些经文也明显可知,这些话是喜乐的话,“哈利路耶”的感叹由此而来,故经上说:“那报好消息的,说,你的神作王了!这人的脚何等佳美!”主是天地的主,这一点明显可见于马太福音:
  耶稣对门徒说,天上地上所有的权柄,都赐给我了。(马太福音28:18


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8331

8331. Jehovah shall reign forever and to eternity. That this signifies that the Lord alone is the Lord of heaven and earth, is evident from the fact that of Jehovah, that is, of the Lord, it can be said that "He shall reign forever and to eternity;" and of the angels, that they shall indeed reign, but from the Lord; thus it is still the Lord alone who reigns through them. It was customary with the ancients who were of the church to say, "God reigns," also "God shall reign eternally," by which was signified that it is well with the church, because then good and truth from the Divine are there; in general by this was signified that Jehovah is the only God; and they who were instructed about the advent of the Lord, signified by it that the Lord is the only Lord of heaven and earth. As in the church among the ancients it was customary to say "God shall reign," therefore in David some Psalms are inscribed with the words "Jehovah shall reign" (see Ps. 93:1; 97:1; 99:1). And in these passages:

Jehovah shall reign eternally, thy God, O Zion, unto generation and generation. Hallelujah! (Ps. 146:10). How delightful upon the mountains are the feet of Him that bringeth good tidings! that saith to Zion, Thy God shall reign! (Isa. 52:7);

speaking of the Lord. In John:

The kingdoms of the world are become the kingdoms of our Lord, and of His Christ, and He shall reign for ages of ages (Rev. 11:15). I heard the voice of one saying, Hallelujah! for the Lord God reigneth (Rev. 19:6). From these passages also it is evident that these words were words of joy, whence the exclamation, "Hallelujah!" and therefore it is said, "How delightful are the feet of Him that bringeth good tidings, that saith, Thy God reigneth!" That the Lord is the Lord of heaven and earth is evident in Matthew:

Jesus said unto the disciples, All power hath been given unto Me in heaven and on earth (28:18).

Elliott(1983-1999) 8331

8331. 'Jehovah will reign for ever and ever' means that the Lord alone is Lord of heaven and earth. This is clear from the consideration that of Jehovah, that is, the Lord, it can be said that 'He will reign for ever and ever'. Of angels it can be said that they will indeed reign, but in the Lord's strength, so that nevertheless it is the Lord alone reigning by means of them. Among the ancients belonging to the Church it was customary to use the saying 'God reigns' or else 'God will reign forever', by which they meant that all is well with the Church because goodness and truth coming from the Divine reside there. In general that saying meant that Jehovah is the only God; and to those who were well informed about the Lord's Corning it meant that the Lord is the only Lord of heaven and earth. Since it was customary among the ancients in the Church to say 'God will reign', several Psalms in David have as their inscription Jehovah will reign', as in Ps 93:1; Ps 97:1; Ps 99:1. And in the same author,

Jehovah will reign for ever, your God, O Zion, to all generations.a Hallelu-Jah! Ps 146:10.

In Isaiah.

How beautifulb on the mountains are the feet of Him who is bringing good tidings, saying to Zion, Your God will reign. Isa 52:7.

This refers to the Lord. In John,

The kingdoms of the world have become those of our Lord and of His Christ, and He will reign for ever and ever.c Rev 11:15.

And in the same author,

I heard the voice of [a great multitude]] saying, Alleluia! For the Lord God reigns. Rev 19:6.

From these quotations it is also evident that the words of this saying were words of joy, which accounts for the exclamation Alleluia! and for the declaration 'How beautiful, are the feet of Him who is bringing good tidings, saying Your God reigns'. The truth that the Lord is Lord of heaven and earth is clear in Matthew,

Jesus said to the disciples, All power in heaven and on earth has been given to me. Matt 28:18.

Notes

a lit. into generation and generation
b lit. delightful
c lit. into the ages of ages


Latin(1748-1756) 8331

8331. `Jehovah regnabit in saeculum et aeternitatem': quod significet quod Dominus solus sit Dominus caeli et terrae, constat ex eo quod de Jehovah {1}, hoc est, de Domino, dici possit quod `regnabit in saeculum et aeternitatem,' de angelis quod quidem regnaturi, sed ex Domino, ita usque est solus Dominus per illos. Apud antiquos qui ab Ecclesia, sollemne fuit dicere `(t)Deus regnat,' {2}tum `(t)Deus regnabit in aeternum,' per quod significabatur quod cum Ecclesia bene sit, {3}quia ibi tunc bonum et verum (c)a Divino; {4} in genere per illud significabatur quod Jehovah solus Deus; et qui instructi {5} de Adventu Domini, quod Dominus sit solus Dominus caeli et terrae; quia in Ecclesia apud antiquos sollemne fuit dicere, `{6}regnabit Deus,' ideo apud Davidem aliquot Psalmi inscribuntur per `Jehovah regnabit,' ut Ps. xciii 1, xcvii 1, xcix 1: et apud eundem, Regnabit Jehovah in aeternum, Deus tuus, Zion, in generationem et generationem, Halelu-Jah, Ps. cxlvi 10:

apud Esaiam, Quam jucundi sunt super montibus pedes evangelizantis, dicentis Zioni, {6}Regnabit Deus tuus, lii 7;

ibi de Domino: {7} apud Johannem, Facta sunt regna mundi Domini nostri et Christi Ipsius, et regnabit in saecula saeculorum, Apoc. xi 15:

et apud eundem, Audivi vocem dicentis, Alleluja, quia regnat Dominus Deus, Apoc. xix 6;

ex his etiam patet quod verba illa fuerint verba gaudii, inde exclamatio `Alleluja,' et inde dicitur `quam jucundi sunt pedes evangelizantis, dicentis, Regnat Deus tuus.' Quod Dominus sit Dominus caeli et terrae, (m){8} constat apud Matthaeum, Jesus dixit ad discipulos, Data est Mihi omnis potestas in caelo et in terra, xxviii 18.(n) @1 i Solo$ @2 et$ @3 quod nempe$ @4 i et quod sic in Ecclesia coelum,$ @5 i fuerunt$ @6 regnat$ @7 i et$ @8 i quod significatur per Jehovah regnabit in saeculum et aeternitatem,$


上一节  下一节