上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8450节

(一滴水译,2018-2022)

  8450.出埃及记16:13-15.到了晚上,有鹌鹑上来,遮满了营。早晨,营周围有一层露水。那层露水上升之后,看哪,旷野的面上有一样小圆物,像地上的白霜一样小。以色列人看见,就彼此对问说,这是什么呢?因为他们不知道是什么摩西对他们说,这就是耶和华给你们吃的食物。
  “到了晚上”表一个状态的结束。“有鹌鹑上来”表属世的快乐,良善通过这快乐被赋予。“遮满了营”表它充满人的属世层。“早晨”表一个新状态的开始。“营周围有一层露水”表依附于它自己的平安的真理。“那层露水上升之后”表真理的引入。“看哪,旷野的面上”表一个新的意愿。“有一样小圆物”表最初形式的真理之良善。“像地上的白霜一样小”表良善形式的真理—不间断并流动。“以色列人看见”表一种觉知。“就彼此对问说”表困惑。“这是什么呢?因为他们不知道是什么”表由于它不为人知。“摩西对他们说”表通过从神来的真理所给予的指示。“这就是耶和华给你们吃的食物”表这就是那必变成他们自己的,并构成他们生命的良善,在至高意义上表这就是在你们里面的主。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8450

8450. Verses 1-15. And it was in the evening that the quail* came up, and covered the camp; and in the morning there was a deposit of dew round about the camp. And the deposit of dew went up, and behold upon the faces of the wilderness a small round thing, small as the hoar frost upon the earth. And the sons of Israel saw, and they said a man to his brother, What is this [Man hoc]? for they knew not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which Jehovah hath given you to eat. "And it was in the evening," signifies the end of the state; "that the quail came up," signifies natural delight through which is good; "and covered the camp," signifies that it filled the natural of the man; "and in the morning," signifies the beginning of a new state; "there was a deposit of dew round about the camp," signifies the truth of peace adjoining itself; "and the deposit of dew went up," signifies the insinuation of truth; "and behold upon the faces of the wilderness," signifies a new will part; "a small round thing," signifies the good of truth in the first formation; "small as the hoar frost upon the earth," signifies truth in the form of good consistent and flowing; "and the sons of Israel saw," signifies a perception; "and they said a man to his brother," signifies amazement; "What is this? for they knew not what it was," signifies at what was not known; "and Moses said unto them," signifies information through truth from the Divine; "This is the bread which Jehovah hath given you to eat," signifies that this is the good which must be appropriated and make their life, in the supreme sense that this is the Lord in you. * Swedenborg retains the Hebrew word selav, untranslated. [REVISER]

Elliott(1983-1999) 8450

8450. Verses 13-15 And it happened in the evening, that the selava came up and covered the camp; and in the morning there was a deposit of dew around the camp. And the deposit of dew went up, and behold, on the face of the wilderness a tiny round thing, tiny like hoar frost on the earth. And the children of Israel saw it and said, a man to his brother, Manb is it? because they did not know what it was. And Moses said to them, It is the bread which Jehovah has given you to eat.

'And it happened in the evening' means the end of a state. 'That the selav came up' means natural delight through which good was imparted. 'And covered the camp' means that it filled a person's natural. 'And in the morning' means the beginning of a new state. 'There was a deposit of dew around the camp' means the truth of peace attaching itself. 'And the deposit of dew went up' means an introduction of truth. 'And behold, on the face of the wilderness' means a new will. 'A tiny round thing' means the good of truth in its initial form. 'Tiny like hoar frost on the earth' means truth in the form of good - uninterrupted and flowing. 'And the children of Israel saw it' means discernment. 'And said, a man to his brother' means bewilderment. 'Man is it? because they did not know what it was' means owing to its not being known. 'And Moses said to them'' means instructions given through the truth from God. 'It is the bread which Jehovah has given you to eat' means that this is the good that will become their own and constitute their life, in the highest sense that this is the Lord within you.

Notes

a Sw. retains the Hebrew word, which he takes to mean some kind of bird of the sea; see 8452.
b i.e. the Hebrew interrogative word What? from which the word manna is derived; see 8462.


Latin(1748-1756) 8450

8450. Vers. 13-15. Et factum in vespera, et ascendit selav, et obtexit castra; et in matuta fuit positio roris circum castra. Et desiit positio roris, et ecce super facies deserti minutum rotundum, minutum sicut pruina super terra. Et viderunt filii Israelis, et dixerunt vir ad fratrem suum, Man hoc? quia non sciverunt quid hoc; et dixit Moscheh ad illos, Hoc panis quem dedit Jehovah vobis ad edendum. `Et factum in vespera' significat finem status: `et ascendit selav' significat jucundum naturale per quod bonum: `et obtexit castra' significat quod impleverit hominis naturale: `et in matuta' significat principium status novi: `fuit positio roris circum castra' significat verum pacis adjungens se: `et {1}ascendit positio roris' significat veri insinuationem: `et ecce super facies deserti' significat novum voluntarium: `minutum rotundum' significat bonum veri in prima formatione: `minutum sicut pruina super terra' significat verum in forma boni consistens et fluens: `et viderunt filii Israelis' significat apperceptionem: `et dixerunt vir ad fratrem suum' significat obstupescentiam: `(x)Man hoc? quia non sciverunt quid hoc' significat ex non cognito: `et dixit Moscheh ad illos' significat informationem per verum a Divino: `Hoc panis quem dedit Jehovah vobis ad edendum' significat quod hoc bonum quod appropriabitur et faciet vitam illorum, in supremo sensu quod hoc {2} Dominus in vobis. @1 d desiit i ascendit cp p. 3, note 1, which reads: descendit altered to ascendit then d, i and d desiit i desiit again. cp n. 8450, 8456$ @2 i and d sit$


上一节  下一节