8662.“摩西出去迎接他的岳父”表神之真理被带到神性良善那里。这从“出去迎接”的含义,以及“摩西”和叶忒罗的代表清楚可知:“出去迎接”是指被带到,“出去迎接”之所以表示被带到,是因为紧接着经上说“亲吻他”,以此表示联结,联结之前先被带到;“摩西”是指神之真理,如前所述(8644节);叶忒罗,就是摩西的岳父,是指神性良善,如前所述(8643,8644节)。
Potts(1905-1910) 8662
8662. And Moses went out to meet his father-in-law. That this signifies the application of truth Divine to Divine good, is evident from the signification of "going out to meet," as being application; that "to go out to meet" denotes application is because it presently follows that "he kissed him," by which is signified conjunction, and application precedes conjunction; from the representation of Moses, as being truth Divine (of which above, n. 8644); and from the representation of Jethro, who is his father-in-law, as being Divine good (of which also above, n. 8643, 8644).
Elliott(1983-1999) 8662
8662. 'And Moses went out to meet his father-in-law' means God's truth being brought to Divine Good. This is clear from the meaning of 'going out to meet' as being brought to (the reason why 'going to meet' means being brought to is that just afterwards it says that he kissed him, which means being joined to, and being joined to is preceded by being brought to); from the representation of 'Moses' as God's truth, dealt with above in 8644; and from the representation of Jethro, to whom 'father-in-law' refers, as Divine Good, also dealt with above, in 8643, 8644.
Latin(1748-1756) 8662
8662. `Et exivit Moscheh obviam socero suo': quod significet applicationem veri Divini ad Divinum Bonum, constat ex significatione `exire obviam' quod sit applicatio; quod `exire obviam' sit applicatio, est quia mox sequitur {1}quod osculatus sit illum, per quod significatur conjunctio, et conjunctionem praecedit applicatio; ex repraesentatione `Moschis' quod sit verum Divinum, de qua supra n. 8644; et (c)ex repraesentatione `Jethronis,' qui `socer,' quod sit Divinum Bonum, de qua etiam supra n. 8643, 8644.