上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8692节

(一滴水译,2018-2022)

  8692.“因为百姓到我这里来求问神”表除了圣言所吩咐的外,没有其它东西掌管他们的意愿和行为。这从摩西的代表和“百姓到他这里来求问神”的含义清楚可知:摩西是指神之真理,也指圣言(592267236752节);“百姓到他这里来求问神”是指请教神性的指示,因而请教他们当意愿和实行什么。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8692

8692. Because the people cometh unto me to inquire of God. That this signifies that they do not will and act from any other source than from the fact that the Word has so said, is evident from the representation of Moses, as being truth Divine, thus the Word (n. 5922, 6723, 6752); and from the signification of "the people coming to him to inquire of God," as being to consult what the Divine dictates, thus what they should will and do.

Elliott(1983-1999) 8692

8692. 'Because the people come to me to inquire of God' means that nothing else governs their will and actions than that which the Word has declared to be so. This is clear from the representation of Moses as God's truth, and so the Word, dealt with in 5922, 6723, 6752; and from the meaning of 'the people coming to him to inquire of God' as coming for advice about what the Divine prescribes, and so about what their will and actions ought to be.

Latin(1748-1756) 8692

8692. `Quia venit ad me populus ad inquirendum Deum': quod significet quod non aliunde velint' et agant quam ex eo quod Verbum ita dixit, constat ex repraesentatione `Moschis' quod sit verum Divinum, ita Verbum, de qua n. 5922, 6723, 6752, et ex significatione `venire ad illum populus ad inquirendum Deum' quod sit consulere {1}quod Divinum dictat, ita quod volent et agent. @1 quid Divinum dicat ut velint et agant altered to quid divinum dicat quod volent et agent$


上一节  下一节