8737.前面(7802-7812节)提到的教导和惩罚灵不会像到木星上的其他人那里一样到他们这里来,因为他们不肯受教,也无法靠管教得以纠正。他们死板僵化,因为他们出于自我之爱行事。灵人说,他们凭寒冷就知道是他们;并且一感觉到寒冷,就离开他们。
Potts(1905-1910) 8737
8737. The instructing and chastising spirits (spoken of above, n. 7802-7812), do not come to these, as to others on that earth, because they do not suffer themselves to be instructed, nor are they amended by discipline. They are inflexible, because they act from the love of self. The spirits say that they know from the coldness that it is they; and that when they notice the coldness, they depart from them.
Elliott(1983-1999) 8737
8737. The spirits who instruct and chastise, referred to above in 7802 7812, do not go to them as they do to others on that planet, because they do not allow themselves to receive instruction or to be disciplined and corrected. They are rigid, because self-love governs what they do. Spirits say that they know from the coldness that they are such, and that when they feel the coldness they depart from them.
Latin(1748-1756) 8737
8737. Spiritus instructores et castigatores, de quibus supra n. 7802-7812, illos non adeunt, sicut alios in (c)illa tellure, quia non se instrui patiuntur, nec emendantur per disciplinam, sunt inflexibiles, quia ex amore sui id faciunt; spiritus dicunt quod ex frigore cognoscant quod illi sint, et quod cum appercipiunt frigus, ab illis discedant.