上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8961节

(一滴水译,2018-2022)

  8961.试探中的斗争涉及一个人从地狱所拥有的邪恶与他从主所拥有的良善的统治权。渴望掌权的邪恶存在于属世人或外在人中,而良善存在于属灵人或内在人中。因此,试探中的斗争还涉及这一个对那一个的统治权。若邪恶得胜,属世人就拥有对属灵人的统治权;若良善得胜,属灵人就拥有对属世人的统治权。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8961

8961. That which is dealt with in Temptations relates to the dominion of the evil that is with the man from hell, and of the good that is with him from the Lord. The evil that wishes to have dominion is in the natural or external man, but the good is in the spiritual or internal man; hence it is that in Temptations that which is dealt with also relates to the dominion of the one over the other; if evil conquers, the natural man has dominion over the spiritual; if good conquers, the spiritual man has dominion over the natural.

Elliott(1983-1999) 8961

8961. The struggle in temptations is over dominion, involving the evil a person has from hell and the good he has from the Lord. The evil which desires to have dominion exists in the natural or external man, whereas the good exists in the spiritual or internal man Consequently the struggle in temptations is also over the dominion of one over the other If the evil is victorious, then the natural man has dominion over the spiritual; if the good is victorious, then the spiritual man has dominion over the natural.

Latin(1748-1756) 8961

8961. In tentationibus agitur de (x)dominio mali quod apud hominem ab inferno et boni quod apud illum a Domino; malum quod dominari vult est in naturali seu externo homine, at bonum est in spirituali seu interno; inde est quod etiam in tentationibus agatur de dominio unius super alterum; si malum vincit tunc naturalis homo dominatur super spiritualem, si bonum vincit tunc spiritualis homo dominatur super naturalem.


上一节  下一节