9005.“她就可以不花银子,白白地出去”表疏远那属灵真理,没有与它结合的真理。这从“出去”和“不花银子,白白地”的含义清楚可知:“出去”,此处即从服事和纳妾中出去,是指被男人,即她的主人抛弃,从而疏远;“不花银子,白白地”是指没有与它结合的真理,“银子”表示真理(参看1551,2954,5658,6112,6914,6917,8932节)。这一切的性质从刚才的说明(9003节)清楚可知,即:由“许配给儿子”的婢女所表示的、与属灵真理结合的属世情感若不靠属灵真理来支撑,根本不可能存活。因此,如果这情感不靠此来支撑,那么它们之间的结合就被打破,从而就有了疏远。来自属灵层的真理若不与这属世情感结合,这种情况之所以就会发生,是因为这种情感会继续与另一种真理联结;不过,当来自其它地方的真理是它生命的源头时,这种联结是不可能发生的。这一切就是上面那些话的含义,因为灵界的关系就是这种情况。
Potts(1905-1910) 9005
9005. Then she shall go out free with no silver. That this signifies alienation therefrom without truth conjoined with it, is evident from the signification of "going out," here from service and from coupling, as being abandonment by her master-husband [dominus vir], thus alienation; and from the signification of "free with no silver," as being without truth conjoined therewith (that "silver" denotes truth, see n. 1551, 2954, 5658, 6112, 6914, 6917, 8932). How the case herein is, is evident from what was shown just above (n. 9003), namely, that natural affection conjoined with spiritual truth, which is signified by "a maidservant betrothed to a son," cannot possibly subsist without sustenance from spiritual truth; and therefore if it is not sustained, the conjunction is dissolved, consequently there is alienation. The reason why this takes place without this truth being conjoined with it, is that it is then associated with another truth, which cannot be effected with the life derived from truth from another source. Such is the signification of the above words, because such is the case with consociations in the spiritual world.
Elliott(1983-1999) 9005
9005. 'She shall go out for nothing, for no silver' means alienation from that [spiritual truth], without truth joined to it. This is clear from the meaning of 'going out' - out of servitude and from concubinage - as abandonment by the man, her master, and so alienation; and from the meaning of 'for nothing, for no silver' as without truth joined to it, 'silver' meaning truth, see 1551, 2954, 5658, 6112, 6914, 6917, 8932. The nature of all this is clear from what has been shown just above in 9003 namely this: A natural affection joined to a spiritual truth, meant by 'a female slave betrothed to a son', cannot survive at all unless it is sustained by the spiritual. Therefore if the affection is not sustained by this, the connection between them is broken and it is consequently alienated. The reason why this happens without the truth from the spiritual joined to that natural affection is that this affection goes on to be linked to another [truth]; but this cannot happen while truth from elsewhere is the source of its life. All this is meant by the words under consideration here because the situation with relationships in the spiritual world is such.
Latin(1748-1756) 9005
9005. `Exibit gratis nullo argento': quod significet abalienationem inde absque vero ei conjuncto, constat ex significatione `exire,' hic (c)ex servitio et a copulatione, quod sit derelictio domini viri sui, ita abalienatio, et ex significatione `gratis nullo argento' quod sit absque vero ei conjuncto; quod `argentum' sit verum, videatur n. 1551, 2954, 5658, 6112, 6914, 6917, (x)8932. Quomodo cum hoc se habet, constat ex illis quae mox supra n. 9003 ostensa sunt, quod nempe affectio naturalis conjuncta vero spirituali, quae per `ancillam desponsatam filio' significatur, nequaquam subsistere possit absque sustentatione a spirituali, quapropter si non sustentatur, solvitur conjunctio, proinde abalienatur; quod hoc fiat absque vero inde ei conjuncto, est quia illa tunc associatur alteri, quod (t)non fieri potest cum vita ex vero aliunde; tale significatur per {1}illa verba, quia cum consociationibus in spirituali mundo ita se habet. @1 haec$