9200.“不可苦待”表不可欺诈他们。这从“苦待”的含义清楚可知,“苦待”当论及那些想要在真理上接受教导,并被引向良善的人时,是指欺诈;在此是指不可欺诈,因为经上说“不可苦待”。在圣言中,经上常一同提及“寄居的”、“孤儿”和“寡妇”这三者,如以下经文:
耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇。(诗篇146:9)
耶利米书:
不可欺诈寄居的和孤儿寡妇。(耶利米书22:3)
以西结书:
在你中间有压迫寄居的,有欺诈孤儿寡妇的。(以西结书22:7)
申命记:
你不可向寄居的、孤儿和寡妇屈枉正直。(申命记24:17;27:19)
又:
田间、橄榄园和葡萄园里剩下的,要留给寄居的与孤儿寡妇。(申命记24:19-22;26:12-13)
又:
耶和华为孤儿寡妇伸冤,又怜爱寄居的。(申命记10:18)
本章同样一起提到了这三者:“不可苦待寄居的,也不可欺压他。不可苦待任何寡妇或孤儿”。当这三者以这种方式被一起提及时,它们向天使呈现为一个意思,即:在教会里的人当中,良善和真理要照着真正的秩序结合起来;也就是说,它们要相互结合在一起,即真理与良善,并良善与真理相结合。因为“寄居的”表示那些想要在教会的事物上接受教导的人;“寡妇”表示良善与真理的结合;“孤儿”表示真理与良善的结合;这结合是相互的。圣言中的其它一切经文也是如此;当这些事物的内义被解释时,它们似乎是分散的;但对天使来说,它们结合为一个完整的含义,甚至结合为一个完整的观念。
Potts(1905-1910) 9200
9200. Ye shall not afflict. That this signifies that they are not to be defrauded, is evident from the signification of "afflicting," when said of those who wish to be instructed in truth, and to be led to good, as being to defraud; here, not to defraud, because it is said "Ye shall not afflict." The "sojourner," the "orphan," and the "widow" are often mentioned together in the Word, as in the following passages:
Jehovah, who preserveth the sojourner, the orphan, and the widow (Ps. 146:9). Defraud ye not the sojourner, the orphan, and the widow (Jer. 22:3). In thee they have dealt with the sojourner by oppressions; in thee have they defrauded the orphan and the widow (Ezek. 22:7). Wrest not the judgment of the sojourner, of the orphan, and the widow (Deut. 24:17; 27:19). What is left in the fields, the oliveyards and the vineyards, shall be for the sojourner, the orphan, and the widow (Deut. 24:19-22; 26:12-13). Jehovah executeth the judgment of the orphan, of the widow, and loveth the sojourner (Deut. 10:18). In like manner in the passage before us, "a sojourner thou shalt not afflict, and shalt not oppress; any widow and orphan ye shall not afflict." When these three are thus mentioned together, they fall with the angels into one sense; namely, that with those who are in the church, good and truth are to be conjoined according to order; thus reciprocally, truth with good, and good with truth; for by "a sojourner" are meant those who wish to be instructed in such things as are of the church; by "widows," the conjunction of good with truth; and by "orphans," the conjunction of truth with good; which conjunction is reciprocal. The case is similar with all other passages in the Word; when explained as to the internal sense they seem scattered; but with the angels they are combined into one sense; nay into one idea.
Elliott(1983-1999) 9200
9200. 'You shall not afflict' means that they are not to be defrauded of them. This is clear from the meaning of 'afflicting', when it has reference to those who wish to receive instruction in truths and to be led to good, as defrauding, in this instance as not defrauding them since it says 'you shall not afflict'. Various places in the Word mention these three together, the sojourner, the orphan, and the widow, for example in David,
Jehovah who guards the sojourner, [and upholds] the orphan and the widow. Ps 146:7-9.
In Jeremiah,
Do not defraud the sojourner, the orphan, and the widow. Jer 22:3.
In Ezekiel,
In you they have dealt with the sojourner by means of acts of oppression; in you they have defrauded the orphan and the widow. Ezek 22:6, 7.
In Moses,
Do not turn aside the judgement of the sojourner, the orphan, and the widow. Deut 24:17; 27:19.
In the same author,
What remains in fields, olivegroves, and vineyards shall be for the sojourner, the orphan, and the widow. Deut 24:19-22; 26:12, 13.
In the same author,
Jehovah executes judgement for the orphan and the widow, and loves the sojourner. Deut 10:18.
The three are similarly mentioned together in the present chapter,
A sojourner you shall not afflict and shall not oppress; any widow or orphan you shall not afflict.
When these three are mentioned together in this way they present for the angels a single meaning, namely that among people in the Church good and truth should be joined together as true order requires; that is, they should be joined in a reciprocal manner - truth to good, and good to truth. For the sojourner is used to mean those who wish to receive instruction in things of the Church, widows to mean good joined to truth, and orphans truth joined to good; that is, they are joined together in a reciprocal manner. It is similar with all other things mentioned in the Word. When the internal sense of those things is explained they seem to be diffuse; but with the angels they combine and present one entire meaning, indeed one complete idea.
Latin(1748-1756) 9200
9200. `Non affligetis': quod significet quod non defraudandi, constat ex significatione `affligere' cum de illis qui volunt instrui in veris et duci ad bonum, quod sit defraudare, hic non defraudare, quia dicitur `non affligetis.' In Verbo passim nominantur simul, (x)peregrinus, orphanus, et vidua, sicut apud Davidem, Jehovah qui custodit peregrinum {1}, orphanum {2}, et viduam, Ps. cxlvi 7-9 apud Jeremiam, Peregrinum, orphanum {2}, et viduam ne defraudate, xxii 3:apud Ezechielem, Cum peregrino egerunt per oppressiones in te, orphanum {2} et viduam defraudarunt in te, xxii 6, 7:
apud Moschen, Ne declinate judicium peregrini, orphani, et viduae, Deut. xxiv 17, xxvii 19 {3}:
apud eundem, Relicta in agris, olivetis, et vineis erunt {4} peregrino, orphano, et viduae, Deut. xxiv 19-22, xxvi (x)12, 13:
apud eundem, Jehovah facit judicium orphani et viduae, et amat peregrinum, Deut. x 18;
{5} similiter hic, Peregrinum non affliges et non opprimes: ullam viduam et orphanum non affligetis;
hi tres cum simul ita nominantur, cadunt in unum sensum apud angelos, nempe in hunc, quod apud illos qui in Ecclesia, bonum et verum conjungenda sint secundum ordinem, ita reciproce verum cum bono et bonum cum vero; nam per peregrinum {6} intelliguntur qui talibus quae Ecclesiae (o)sunt instrui volunt, {7} per viduas conjunctio boni cum vero, et per orphanos conjunctio veri cum bono, quae (o)conjunctio est reciproca; similiter se habet cum reliquis in Verbo, quae cum quoad sensum internum explicantur, {8} apparent sparsa, sed apud angelos conjuncta sunt in unum sensum, immo in unam ideam. @1 peregrinum altered to peregrinos$ @2 pupillum$ @3 xxvii 18 AI$ @4 Quod relicta in agris, olivetis et vineis essent$ @5 et quia per peregrinum significantur qui instrui volunt, per orphanum qui duci volunt, per vera ad bonum, et per viduas qui recipere volunt vera in bono, illi tres simul apud angelos cadunt in unum hunc sensum$ @6 peregrinos$ @7 i etiam$ @8 i hic$