9251.“不可随众行恶”表不与这类事物,也就是说上面提到的事物联系在一起,即听从虚假,顺从恶意,肯定诸如违反仁之良善的那类事物。这些所表示的“恶”。“随众”表示与许多人在一起,因而与他们联系在一起。因为原文说的是“跟在后面”,“在后面走”、“在后面行”,意思是与……在一起并跟随,因而也指与……联系在一起(如在耶利米书7:9;11:10;撒母耳记上17:13;列王记上14:8;申命记4:3;8:19等)。
Potts(1905-1910) 9251
9251. Thou shalt not be after many to do evils. This signifies no association with such things as those mentioned above, namely, listening to falsities, obedience to malignities, and affirmation of such things as are contrary to the good of charity. These are the evils which are meant. By "being after many" is signified being with many, thus associating; for in the original tongue it is said "to be after," "to go after," and "to walk after;" and the meaning is to be with and to follow; thus also to be associated with (as in Jer. 7:9; 11:10; 1 Sam. 17:13; 1 Kings 14:8; Deut. 4:3; 8:19; and elsewhere).
Elliott(1983-1999) 9251
9251. 'You shall not follow a multitude into evil things' means not being associated with such things, that is to say, with those mentioned above, namely listening to false ideas, obeying malevolent feelings, and affirming such things as are contrary to the good of charity. These are the 'evil things' that are meant. 'Following after a multitude' means being with many, thus being associated with them. For the original language speaks of 'being after', 'going after', and 'walking after', which are used to mean being with and following, and so being associated with, as in Jer 7:9; 11:10; 1 Sam 17:13; 1 Kings 14:8; Deut. 4:3; 8:19; and elsewhere.
Latin(1748-1756) 9251
9251. `Non eris post multos ad mala': quod significet [non] consociationem cum talibus, nempe quae supra memorata sunt, quae sunt auscultatio falsitatum, oboedientia malignitatum, et affirmatio talium quae sunt contra bonum charitatis; haec sunt mala quae intelliguntur; per 'esse post multos' significatur esse cum multis, ita consociari, nam in lingua originali dicitur esse post, ire post, et ambulare post, et intelligitur esse cum, et sequi, ita {1}quoque consociari, ut {2}Jer. vii 9, xi 10; 1 Sam. xvii 13; 1 Reg. xiv 8; Deut. iv 3, viii 19, et alibi. @1 etiam$ @2 After Deut. viii 19,$