9271.出埃及记23:10-13.六年你要耕种你的地,收集它的出产,只是第七年要叫地歇息,不耕不种,使你百姓中的穷人有吃的。他们所剩下的,田间的野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园,也要照样办理。六日你要作工,第七日要停止,使牛、驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄居的都可以获得喘息。凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名你不可提,也不可从你口中听到。
“六年你要耕种你的地”表示第一个状态,就是当教会成员在信之真理和良善上接受教导之时。“收集它的出产”表由此产生的真理之良善。“只是第七年要叫地歇息,不耕不种”表第二个状态,就是当教会成员处于良善,从而享受和平与安宁之时。“使你百姓中的穷人有吃的”表通过仁之良善与那些拥有少量真理,然而仍渴望接受教导的人结合。“他们所剩下的,田间的野兽可以吃”表通过他们与那些处于外在真理的快乐之人结合。“你的葡萄园和橄榄园,也要照样办理”表属灵良善和属天良善也是如此。“六日你要作工”表劳碌和争战的状态,就是当人处于必须与内在事物结合的外在事物或快乐之时。“第七日要停止”表良善的状态,就是当人处于内在事物之时,以及那时他的和平与安宁。“使牛、驴可以歇息”表外在良善和真理同时所享受的和平与安宁。“并使你婢女的儿子和寄居的都可以获得喘息”表教会之外那些处于真理和良善之人的生命状态。“凡我对你们说的话,你们要谨守”表他们要执行诫命、典章和律例。“别神的名你不可提”表他们不可出于虚假的教义进行思考。“也不可从你口中听到”表不可顺从它们,或以任何方式肯定它们。
Potts(1905-1910) 9271
9271. Verses 10-13. And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather the produce thereof; and in the seventh thou shalt let it lie fallow, and shalt release it; and the needy of thy people shall eat; and what they leave the wild animal of the field shall eat. So shalt thou do to thy vineyard, and to thine oliveyard. Six days thou shalt do thy works, and on the seventh day thou shalt cease; that thine ox and thine ass may rest; and the son of thy handmaid, and the sojourner, may take breath. And all that I have said unto you ye shall keep; and ye shall not mention the name of other gods; it shall not be heard upon thy mouth. "And six years thou shalt sow thy land," signifies the first state, when the man of the church is being instructed in the truths and goods of faith; "and shalt gather the produce thereof," signifies the goods of truth therefrom; "and in the seventh year thou shalt let it lie fallow, and shalt release it," signifies the second state, when the man of the church is in good, and thus in the tranquility of peace; "and the needy of thy people shall eat," signifies conjunction through the good of charity with those who are in few truths and yet long to be instructed; "and what they leave the wild animal of the field shall eat," signifies conjunction through these with those who are in the delights of external truth; "so shalt thou do to thy vineyard, and to thine oliveyard," signifies that so it is with spiritual good and with celestial good; "six days thou shalt do thy works," signifies the state of labor and of combat when the man is in external things, which are to be conjoined with internal; "and on the seventh day thou shalt cease," signifies the state of good when the man is in internal things, and his tranquility of peace then; "that thine ox and thine ass may rest," signifies tranquility at the same time for external goods and truths; "and the son of thy handmaid, and the sojourner, may take breath," signifies the state of life of those outside the church who are in truths and goods; "and all that I have said unto you ye shall keep," signifies that the commandments, the judgments, and the statutes are to be done; "and ye shall not mention the name of other gods," signifies that they must not think from the doctrine of falsity; "it shall not be heard upon thy mouth," signifies that obedience is not to be paid with any affirmation.
Elliott(1983-1999) 9271
9271. Verses 10-13 And six years you shall sow your land and gather in its produce. And in the seventh you shall let it rest, and let it lie fallow;a and the needy of your people will eat, and whatever is left by themb the wild animal of the field will eat. In like manner you shall do with your vineyard, with your olive grove. Six days you shall do your work,c and on the seventh day you shall cease, in order that your ox and your ass may rest, and your female slave's son and the sojourner may draw breath.d And all that I have said to you you shall keep. And you shall not mention the name of other gods; it shall not be heard on your lips.e
'And six years you shall sow your land' means the first state, when a member of the Church receives instruction in the truths and forms of the good of faith. 'And gather in its produce' means forms of the good of truth that result from it. 'And in the seventh you shall let it rest, and let it lie fallow' means the second state, when the member of the Church is governed by good, and so enjoys peace and serenity. 'And the needy of your people will eat' means being joined through the good of charity to those who possess few truths and still have a desire to receive instruction. 'And whatever is left by them let the wild animal of the field eat' means being joined through them to those immersed in the delights that go with external truth. 'In like manner you shall do with your vineyard, with your olive grove' means that this is to be so with spiritual good and with celestial good. 'Six days you shall do your work' means a state of labour and conflict, when a person is governed by external delights that must be joined to things that are internal. 'And on the seventh day you shall cease' means a state of good, when the person is governed by internal things, and his peace and serenity then. 'In order that your ox and your ass may rest' means the peace and serenity that external forms of good and truths enjoy at the same time. 'And your female slave's son and the sojourner may draw breath' means the state of life of those governed by truths and forms of good outside the Church. 'And all that I have said to you you shall keep' means that they should carry out the commandments, judgements, and statutes. 'And you shall not mention the name of other gods' means that they should not base their thinking on teachings that present what is false. 'It shall not be heard on your lips' means that they should not obey them or in any way affirm them.
Latin(1748-1756) 9271
9271. Vers. 10-13. Et sex annis seres terram tuam et colliges proventum ejus. Et septimo intermittes eam et dimittes eam, et comedent egeni populi tui; et residuum illorum comedet fera agri; ita facies vineae tuae, oliveto tuo. Sex diebus facies opera tua, et die septimo cessabis, propterea ut requiescat bos tuus et asinus tuus, et respiret filius ancillae tuae, et peregrinus. Et omne quod dixi ad vos custodietis; et nomen deorum aliorum non memorabitis, non audietur super ore tuo. `Et sex annis seres terram tuam' significat statum primum cum homo Ecclesiae instruitur in veris et bonis fidei: `et colliges proventum ejus' significat bona veri inde: `et septimo intermittes eam et dimittes eam' significat statum alterum cum homo Ecclesiae in bono est, et sic in tranquillo pacis: `et comedent egeni populi tui' significat conjunctionem per bonum charitatis cum illis qui in paucis veris sunt et usque desiderant instrui: `et residuum eorum comedat fera agri' significat per illos cum iis qui in jucundis veri externi sunt: `ita facies vineae tuae, oliveto tuo' significat quod ita sit (x)cum bono spirituali et cum bono caelesti: `sex diebus facies opera tua' significat statum laboris et pugnae {1} quando in jucundis externis quae conjungenda internis: `{2}et die septimo cessabis' significat statum boni quando in internis, et illius tranquillum pacis tunc: `propterea ut requiescat bos tuus et asinus tuus' {3} significat tranquillum (d)pacis bonis et veris externis simul: `et respiret filius ancillae tuae, et peregrinus' significat statum vitae illorum qui in veris et bonis extra Ecclesiam: `et omne quod dixi ad vos custodietis' significat quod praecepta, judicia, et statuta facienda sint: `et nomen deorum aliorum non memorabitis' significat quod non cogitandum ex doctrina falsi: `non audietur super ore tuo' significat quod non oboediendum ulla affirmatione. @1 i n. 8510, 8888, cp n. 9278$ @2 in IT$ @3 The following note is interpolated here: videatur quod jejunaverint armenta apud Jonam [iii 7]$