9367.那些陷入说服性信仰的人不会出于任何内在的启示知道他们所教导的是真还是假;只要平民百姓相信他们,他们其实也不在乎;因为他们没有为了真理的缘故而对真理的情感。他们也比其他人更坚定地扞卫唯信;并且他们看重信之良善,也就是仁爱,只是为了从中捞到好处。
Potts(1905-1910) 9367
9367. They who are in Persuasive Faith do not know from any internal enlightenment whether what they teach is true or false; nay, they do not care, provided they are believed by the common people; for they are in no affection of truth for the sake of truth. Moreover, above all others they defend faith alone; and the good of faith, which is charity, they make of importance only insofar as they can profit by its means.
Elliott(1983-1999) 9367
9367. Those whose faith is no more than persuasion receive no inner enlightenment enabling them to know whether the things they teach are true or false, nor indeed do they care, provided that the common people believe them; for they have no affection for truth for its own sake. They also defend faith alone more firmly than others; and they value the good of faith, which is charity, only for what they might get out of it.
Latin(1748-1756) 9367
9367. Qui in fide persuasiva sunt non sciunt ex aliqua illustratione interna num vera sint vel falsa quae docent, immo nec curant, modo a vulgo credantur; sunt enim in nulla affectione veri propter verum. Illi quoque solam fidem prae reliquis defendunt, et bonum fidei, quod est charitas, tanti faciunt quantum per id possunt lucrari.