9484.出埃及记25:10-16.要让他们用皂荚木作一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。你要用纯金包它,内外都要把它包上,四围镶上金边。也要为它铸四个金环,安在柜的四个角上,这一侧两环,那一侧两环。要用皂荚木作几根杠,用金包裹它们。要把杠穿在柜两侧的环内,以便用杠抬柜。这杠必在柜的环内,不可抽出来。要将我所要赐给你的法版放在柜里。
“要让他们作一柜”表至内层天堂。“用皂荚木”表公义。“长二肘半”表就良善而言的一切。“宽一肘半”表就真理而言的完整或完全。“高一肘半”表就层级而言的完整或完全。“你要用纯金包它”表所有这些方面都必须建立在良善的基础上。“内外都要把它包上”表各处。“四围镶上金边”表固定良善的边界,免得他们被邪恶靠近和伤害。“也要为它铸四个金环”表与神性良善结合的神性真理,它们在周围各个方向上。“安在柜的四个角上”表坚固性。“这一侧两环,那一侧两环”表真理与良善并良善与真理的婚姻。“要用皂荚木作几根杠”表由此产生的能力。“用金包裹它们”表各个方向上的良善。“要把杠穿在环内”表神性气场的能力。“柜两侧的”表在最外层。“以便用杠抬柜”表由此使天堂牢固存在并持续存在。“这杠必在柜的环内”表能力必由良善和真理的神性气场来建立。“不可抽出来”表永恒,不可改变。“要将法版放在柜里”表神性真理,也就是天堂里的主。“我所要赐给你的”表它的代表。
Potts(1905-1910) 9484
9484. Verses 10-16. And let them make an ark of shittim wood; two cubits and a half the length thereof and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. And thou shalt overlay it with pure gold, from within and from without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a border of gold round about. And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them upon the four corners thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it. And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, to carry the ark withal. The staves shall be in the rings of the ark; they shall not be removed from it. And thou shalt put into the ark the Testimony which I shall give thee. "And let them make an ark," signifies the inmost heaven; "of shittim wood," signifies righteousness; "two cubits and a half the length thereof," signifies all in respect to good; "and a cubit and a half the breadth thereof," signifies full in respect to truth; "and a cubit and a half the height thereof," signifies full in respect to degrees; "and thou shalt overlay it with pure gold," signifies that all these things must be founded on good; "from within and from without shalt thou overlay it," signifies everywhere; "and shalt make upon it a border of gold round about," signifies a fixing of the bounds by good, lest they be approached and injured by evils; "and thou shalt cast four rings of gold for it," signifies the Divine truth conjoined with Divine good that is round about on all sides; "and put them upon the four corners thereof," signifies stability; "and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it," signifies the marriage of truth with good and of good with truth; "and thou shalt make staves of shittim wood," signifies the power thence derived; "and overlay them with gold," signifies good everywhere; "and thou shalt put the staves into the rings," signifies the power of the Divine sphere; "on the sides of the ark," signifies in ultimates; "to carry the ark withal," signifies thus the coming-forth and subsistence of heaven; "the staves shall be in the rings of the ark," signifies that the power shall endure from the Divine sphere of good and truth; "they shall not be removed from it," signifies forever, without change; "and thou shalt put into the ark the Testimony," signifies the Divine truth, which is the Lord in heaven; "which I shall give thee," signifies its representative.
Elliott(1983-1999) 9484
9484. Verses 10-16 And they are to make an ark of shittim wood; two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height. And you shall overlay it with pure gold, on the inside and on the outside you shall overlay it; and you shall make on it a rim of gold round about. And you shall cast four rings of gold for it, and put them on its four corners; and two rings shall be on one side of it and two rings on the other side of it. And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold. And you shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark on them. The poles must be in the rings of the ark; they must not be removed from it. And you shall put into the ark the Testimony which I shall give you.
'And they are to make an ark' means the inmost heaven. 'Of shittim wood' means righteousness. 'Two cubits and a half shall be its length' means all so far as good is concerned. 'And a cubit and a half its breadth' means what is complete so far as truth is concerned. 'And a cubit and a half its height' means what is complete so far as degrees are concerned. 'And you shall overlay it with pure gold' means that all those aspects must be founded on good. 'On the inside and on the outside you shall overlay it' means everywhere. 'And you shall make on it a rim of gold round about' means a border of good, serving to defend them from the approach of evils and the harm these can do. 'And you shall cast four rings of gold for it' means Divine Truth joined to Divine Good, which lie in every direction round about. 'And put them on its four corners' means firmness. 'And two rings shall be on one side of it and two rings on the other side of it' means the marriage of truth to good and of good to truth. 'And you shall make poles of shittim wood' means power derived from this. 'And overlay them with gold' means good in all directions. 'And you shall put the poles into the rings' means the power of the Divine sphere. 'On the sides of the ark' means in the outermost parts. 'To carry the ark on them' means thereby bringing heaven into being and keeping it in being. 'The poles must be in the rings of the ark' means that the power must be established by the Divine sphere of goodness and truth. 'They must not be removed from it' means everlastingly and unalterably so. 'And you shall put into the ark the Testimony' means Divine Truth, which is the Lord in heaven. 'Which I shall give you' means its representative.
Latin(1748-1756) 9484
9484. Vers. 10-16. Et faciant arcam lignorum schittim, duo cubiti et dimidius longitudo ejus, ac cubitus et dimidius latitudo ejus, ac cubitus et dimidius altidudo ejus. Et obduces illam auro puro, ab intra et ab extra obduces illam; et facies super illam limbum auri circumcirca Et fundes ei quattuor annulos auri, et dabis super quattuor angulos ejus et duo annuli super latere ejus uno, et duo annuli super latere ejus altero. Et facies vectes lignorum schittim, et obduces illos auro. Et induces vectes in annulos super lateribus arcae, ad portandum arcam in illis. In annulis arcae erunt vectes, {1}non removebuntur ab ea. Et dabis ad arcam testimonium, quod dabo ad te. `Et faciant arcam' significat intimum caelum: `lignorum schittim' significat justitiam: `duo cubiti et dimidius longitudo ejus' significat omne quoad bonum: `ac cubitus et dimidius latitudo ejus' significat plenum quoad verum: `ac cubitus et dimidius altitudo ejus' significat plenum quoad gradus: `et obduces illam auro puro, significat omnia illa fundanda super bono: `ab intra et ab extra obduces illam' significat ubivis: `et facies super illam limbum auri circumcirca' significat terminationem ex bono ne adeantur et laedantur a malis: `et fundes ei quattuor annulos auri' significat Divinum Verum conjunctum Divino Bono, quae undequavis circum: `et dabis super quattuor angulos ejus' significat firmitudinem: `et duo annuli super latere ejus uno, et duo annuli super latere ejus altero' significat conjugium veri cum bono ac boni cum vero: `et facies vectes lignorum schittim' significat potentiam inde: `et obduces illos auro' significat bonum undequaque: {2}et induces vectes in annulos' significat potentiam sphaerae Divinae: `super lateribus arcae' significat in ultimis: `ad portandum arcam in illis' significat ita caeli {3}existentiam et subsistentiam: `in annulis arcae erunt vectes' significat quod potentia consistet ex Divina sphaera boni et veri: `non removebuntur ab ea' significat in perpetuum absque mutatione: `et dabis ad arcam testimonium' significat Divinum Verum, quod est Dominus in caelo: `quod dabo ad te' significat ejus repraesentativum. @1 nec IT$ @2 i 1 Reg. viii 7, 8 cp n. 9502$ @3 cp n. 9500$