9681.出埃及记26:34-37.又要把施恩座安在至圣所内的法柜上。把桌子安在帷帐外,把灯台安在居所朝南的那一边,与桌子相对;要把桌子安在北边。你要拿蓝色、紫色、染过两次的朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工作帐幕的门帘。要用皂荚木为帘子作五根柱子,用金子包裹,柱子上的钩子要用金的,又要为柱子铸造五个铜座。
“又要把施恩座安在至圣所内的法柜上”表听从并接受属于至内层天堂中由来自主的爱之良善所产生的敬拜的一切事物。“把桌子安在帷帐外”表经由属于爱的天上事物或赐福而来的流注。“把灯台安在居所朝南的那一边,与桌子相对”表属灵国度通过发自主之神性人身的神性真理对那些处于良善之人的光照。“要把桌子安在北边”表住在模糊中的良善。“你要作帐幕的门帘”表联结第二层或中间天堂与第一层或最低层天堂的媒介。“拿蓝色、紫色、染过两次的朱红色线和捻的细麻”表由仁与信的良善构成。“用绣花的手工”表属于记忆知识的事物。“要用皂荚木为帘子作五根柱子”表由联结媒介通过属于主之神性人身的功德良善所提供的足量支撑。“用金子包裹”表良善的一个代表。“柱子上的钩子要用金的”表通过良善将它们联结起来的方式。“又要为柱子铸造五个铜座”表源于外在良善的能力。
Potts(1905-1910) 9681
9681. Verses 34-37. And thou shalt bestow the propitiatory [mercy seat] upon the ark of the Testimony in the holy of holies. And thou shalt put the table outside the veil, and the lampstand over against the table upon the side of the Habitation toward the south; and thou shalt bestow the table at the side of the north. And thou shalt make a covering for the door of the Tent, of blue, and crimson, and scarlet double-dyed, and fine twined linen, the work of the embroiderer. And thou shalt make for the covering five pillars of shittim, and overlay them with gold; and their hooks shall be of gold; and thou shalt cast for them five bases of brass. "And thou shalt bestow the propitiatory [mercy seat] upon the ark of the Testimony in the holy of holies," signifies the hearing and reception of all things in the inmost heaven which are of worship from the good of love from the Lord; "and thou shalt put the table outside the veil," signifies influx through the celestial things that belong to love; "and the lampstand over against the table on the side of the Habitation toward the south," signifies the illumination of the spiritual kingdom through the Divine truth that proceeds from the Lord's Divine Human to those who are in good; "and thou shalt bestow the table at the side of the north," signifies good in obscurity; "and thou shalt make a covering for the door of the Tent," signifies the intermediate that unites the second or middle heaven with the first or ultimate one; "of blue, and crimson, and scarlet double-dyed, and fine twined linen," signifies from the good of charity and of faith; "the work of the embroiderer," signifies things of memory-knowledge; "and thou shalt make for the covering five pillars of shittim," signifies the support of the uniting intermediate, as far as is sufficient, through the good of merit which belongs to the Lord's Divine Human; "and overlay them with gold," signifies a representative of good; "and their hooks shall be of gold," signifies the methods of conjunction through good; "and thou shalt cast for them five bases of brass," signifies power from external good.
Elliott(1983-1999) 9681
9681. Verses 34-37 And you shall put the mercy-seat onto the ark of the Testimony in the holy of holies. And you shall place the table outside the veil, and the lampstand across from the table, at the side of the dwelling-place towards the south; and you shall put the table on the north side. And you shall make a screen for the tent door from violet and purple and twice-dyed scarlet and fine twined linen, the work of an embroiderer. And you shall make for the screen five pillars of shittim [wood], and you shall overlay them with gold; and their hooks [shall be made] from gold; and you shall cast for them five bases of bronze.
'And you shall put the mercy-seat onto the ark of the Testimony in the holy of holies' means the hearing and reception of all things which in the inmost heaven belong to worship arising from the good of love from the Lord. 'And you shall place the table outside the veil' means influx through heavenly blessings belonging to love. 'And the lampstand across from the table, at the side of the dwelling-place towards the south' means the enlightenment of the spiritual kingdom by means of the Divine Truth emanating from the Lord's Divine Human to those who are governed by good. 'And you shall put the table on the north side' means good dwelling in obscurity. 'And you shall make a screen for the tent door' means the intermediary uniting the second or middle heaven to the first or lowest heaven. 'From violet and purple and twice-dyed scarlet and fine twined linen' means composed of the good of charity and faith. 'The work of an embroiderer' means things that belong to factual knowledge. 'And you shall make for the screen five pillars of shittim [wood]' means a sufficient amount of support provided by the uniting intermediary through the good of merit belonging to the Lord's Divine Human. 'And you shall overlay them with gold' means a representative sign of the good. 'And their hooks [shall be made] from gold' means the modes by which they are linked together through good. 'And you shall cast for them five bases of bronze' means power derived from external good.
Latin(1748-1756) 9681
9681. Vers. 34-37. Et dabis propitiatorium super arcam testimonii in sancto sanctorum. Et pones mensam ab extra velum, et candelabrum e regione mensae super latere habitaculi versus austrum, et mensam dabis ad latus septentrionis. Et facies tegumentum ostio tentorii hyacinthino et purpura et coccineo dibapho et byssino contexto, opere acupictoris. Et facies tegumento quinque columnas schittim, et obduces illas auro, et unci earum auro, et fundes illis quinque bases aeris. `Et dabis propitiatorium super arcam testimonii in sancto sanctorum' significat auditionem et receptionem omnium quae cultus ex bono amoris in intimo caelo a Domino: `et pones mensam ab extra velum' significat influxum per caelestia quae amoris: `et candelabrum e regione mensae super latere habitaculi versus austrum' significat illuminationem regni spiritualis per Divinum (m)Verum procedens a Divino Humano Domini illis bono:(n) `et mensam dabis ad latus septentrionis' significat bonum in obscuro: `et facies tegumentum ostio tentorii' significat medium uniens caelum secundum seu medium cum primo seu ultimo: `hyacinthino et purpura et coccineo dibapho et byssino contexto' significat ex bono charitatis et fidei: `opere acupictoris' significat quae scientifici: `et facies tegumento quinque columnas schittim' significat sustentationem medii unientis quantum satis per bonum meriti quod Divini Humani Domini: `et obduces illas auro' significat repraesentativum (o)boni: `et unci earum auro' significat conjunctionis modos per bonum: `et fundes illis quinque bases aeris' significat potentiam ex bono externo.