上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9682节

(一滴水译,2018-2022)

  9682.“又要把施恩座安在至圣所内的法柜上”表听从并接受属于至内层天堂中由来自主的爱之良善所产生的敬拜的一切事物。这从“施恩座”、“法柜”和“至圣所”的含义清楚可知:“施恩座”是指听从并接受属于由爱之良善所产生的敬拜的一切事物(参看9506节);“法柜”是指主所在的至内层天堂(9485节),柜子里的“法版”是指主(参看9503节);“至圣所”是指来自主的爱之良善所住的地方(9680节)。由此明显可知“又要把施恩座安在至圣所内的法柜上”表示听从并接受属于至内层天堂中由来自主的爱之良善所产生的敬拜的一切事物。
  至于主存在于至内层天堂的性质,存在于中间天堂的性质,以及存在于最低层天堂的性质,这从许多地方关于来自主的良善与真理的流注的说明可以看出来。主的存在通过流注实现,但这流注取决于人们所过的良善与真理的生活。处于对主之爱的良善之人就是那些最直接地接受该流注的人;处于对邻之仁的良善之人也接受它,但更为遥远,因为对邻之仁的良善比对主之爱的良善本身更遥远;而处于信之良善的人也的确接受它,但只是照着在那信里面的良善的量来接受。因此,那些基于信之真理过着一种良善生活的人才接受它;事实上,主住在他们的良善里面,因为一切良善皆源于主,无一源于人,也无一源于天上的天使。
  为进一步探讨这个问题,即主存在于天堂,并通过天堂与人同在,必须紧记:主在众天堂之上,因为祂是天堂的真正太阳;然而祂仍通过那太阳发出的光和热而存在于天堂。这太阳所发之光是神性真理,也就是信之光;而它所发之热是神性良善,也就是爱之热;凡从主发出之物都是主自己。由此明显可知,主存在于从祂所获得的良善所住之地。不过,从关于流注的说明能更好地理解这一切,即:生命的一切都是从主流入的,因而一切良善和真理也都是从主流入的,因为这些构成人的生命,所流入的事物取决于各人接受它们的方式(253527062886-288928933001331834843742374341515846585059866053-60586189-62156307-63276466-64956598-6626698269856996700470557056705871477270734383218685870187178728911091119216节);来自主的流注既直接从祂而来,也间接经由天堂而来(51476058606364666472647369826985699670047007705570567058727086858701871787289216节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9682

9682. And thou shalt bestow the propitiatory [mercy seat] upon the ark of the Testimony in the holy of holies. That this signifies the hearing and reception of all things in the inmost heaven which are of worship from the good of love from the Lord, is evident from the signification of "the propitiatory [mercy seat]" as being the hearing and reception of all things of worship from the good of love (see n. 9506); from the signification of "the ark of the Testimony," as being the inmost heaven where the Lord is (n. 9485; that "the Testimony" in the ark denotes the Lord, see n. 9503); and from the signification of "the holy of holies," as being where the good of love from the Lord is (n. 9680). From this it is plain that by the words "and thou shalt bestow the propitiatory [mercy seat] upon the ark of the testimony in the holy of holies" is signified the hearing and reception of all things in the inmost heaven which are of worship from the good of love from the Lord. [2] How the case is with the presence of the Lord in the inmost heaven, and with His presence in the middle heaven, and also in the ultimate heaven, can be seen from what has been shown in many places about the influx of good and truth from the Lord. The presence of the Lord is effected by means of influx, and the influx is according to the life of good and of truth. Those who are in the good of love to the Lord are those who receive the influx most immediately; those who are in the good of charity toward the neighbor also receive it, but more remotely, because the good of charity toward the neighbor is more remote than the good itself of love to the Lord; while those who are in the good of faith also do indeed receive the influx, but only in proportion to the good which the faith has in it; and therefore those who receive it are in the good of life from the truths of faith; for the Lord is in good, because all good is from Him, and absolutely none from man, nor from the angels in heaven. [3] As to what further concerns the presence of the Lord in heaven, and through heaven with man, be it known that the Lord is above the heavens, for He is the very Sun of heaven, but nevertheless He is present by means of the light and heat from the Sun. The light therefrom is the Divine truth which is of faith, and the heat therefrom is the Divine good which is of love. That which proceeds from the Lord is Himself. From all this it is evident that the Lord is present where the good which is from Him is received. But all these things can be better comprehended from what has been shown concerning influx; namely, that everything of life flows in from the Lord, thus all good and truth, because these make the life of man, and that which flows in, is according to the reception with everyone (n. 2535, 2706, 2886-2889, 2893, 3001, 3318, 3484, 3742, 3743, 4151, 5846, 5850, 5986, 6053-6058, 6189-6215, 6307-6327, 6466-6495, 6598-6626, 6982, 6985, 6996, 7004, 7055, 7056, 7058, 7147, 7270, 7343, 8321, 8685, 8701, 8717, 8728, 9110, 9111, 9216); and that influx from the Lord is immediate, and also mediate through the heavens (n. 5147, 6058, 6063, 6466, 6472, 6473, 6982, 6985, 6996, 7004, 7007, 7055, 7056, 7058, 7270, 8685, 8701, 8717, 8728, 9216).

Elliott(1983-1999) 9682

9682. 'And you shall put the mercy-seat onto the ark of the Testimony in the holy of holies' means the hearing and reception of all things which in the inmost heaven belong to worship arising from the good of love from the Lord. This is clear from the meaning of 'the mercy-seat' as the hearing and reception of all things that belong to worship arising from the good of love, dealt with in 9506; from the meaning of 'the ark of the Testimony' as the inmost heaven where the Lord is, dealt with in 9485, 'the Testimony' there being the Lord, 9503; and from the meaning of 'the holy of holies' as the place where the good of love from the Lord dwells, dealt with above in 9680. From all these meanings it is evident that 'you shall put the mercy-seat onto the ark of the Testimony in the holy of holies' means the hearing and reception of all things which in the inmost heaven belong to worship arising from the good of love from the Lord.

[2] The nature of the Lord's presence in the inmost heaven, and the nature of His presence in the middle heaven, and also in the lowest, may be recognized from what has been shown in many places regarding the inflow of goodness and truth from the Lord. The Lord becomes present by flowing in, but this inflow is conditioned by what people's life of goodness and truth is like. Those governed by the good of love to the Lord are the ones to receive that inflow the most immediately. Those however who are governed by the good of charity towards the neighbour receive it as well, yet more remotely, because the good of charity towards the neighbour is more remote than the actual good of love to the Lord. As for those who are governed by the good of faith, they too indeed receive it, but according to the amount of good there is within that faith. Consequently people who lead a good life based on the truths of faith receive it; for the Lord resides within their good, since all good springs from Him and none whatever from man, nor from the angels in heaven.

[3] To pursue this matter further, that the Lord is present in heaven and with mankind through heaven, it should be remembered that the Lord is above the heavens, since He is the actual Sun of heaven; yet He is nevertheless present in heaven through the light and heat from that Sun. The light from it is the Divine Truth which is the light of faith, while the heat from it is the Divine Good which is the heat of love; what emanates from the Lord is the Lord Himself. From these considerations it is evident that the Lord is present where good received from Him dwells. But a better understanding of all this may be gained from what has been shown regarding influx, that is to say, where it has been shown that the all of life, thus all good and truth since these constitute life in a person, flows in from the Lord, and that the things which flow in are conditioned by the manner in which each person receives them, 2536, 2706, 2886-2889, 2893, 3001, 3318, 3484, 3742, 3743, 4151, 5846, 5850, 5986, 6053-6058, 6189-6215, 6307-6327, 6466-6495, 6598-6626, 6982, 6985, 6996, 7004, 7055, 7056, 7058, 7147, 7270, 7343, 8321, 8685, 8701, 8717, 8728, 9110, 9111, 9216, and where it has been shown that influx from the Lord comes both directly from Him and also indirectly through the heavens, 5147, 6058, 6063, 6466, 6472, 6473, 6982, 6985, 6996, 7004, 7007, 7055, 7056, 7058, 7270, 8685, 8701, 8717, 8728, 9216.

Latin(1748-1756) 9682

9682. `Et dabis propitiatorium super arcam testimonii in sanctae sanctorum': quod significet auditionem et receptionem omnium quae cultus ex bono amoris in intimo caelo a Domino, constat ea significatione `propitiatorii' quod sit auditio et receptio omnium quae cultus ex bono amoris, de qua n. 9506, ex significatione `arcae testimonii quod sit intimum caelum ubi Dominus, de qua n. 9485, et quod `testimonium' ibi sit Dominus, n. 9503, et ex significatione `sancti sanctorum' quod sit ubi bonum amoris a Domino, de qua supra n. 9680 ex his patet quod per `dabis propitiatorium super arcam testimonii in sancto sanctorum' significetur auditio et receptio omnium quae cultu ex bono amoris in intimo caelo a Domino. [2] Quomodo se habet cum praesentia Domini in intimo caelo, et quo modo cum praesentia Ipsius in medio caelo, et quoque in ultimo constare potest ex illis quae de influxu boni et veri a Domino multis in locis ostensa sunt; praesentia {1} Domini fit per influxum, et influxus se habet secundum vitam boni et veri; qui in bono amoris in Dominum sunt, illi sunt qui proxime recipiunt influxum; qui autem in bono charitatis erga proximum sunt etiam recipiunt illum, sed remotius, (x)quia bonum charitatis erga proximum remotius est ipso bono amoris in Dominum; qui autem in bono fidei sunt, quidem etiam recipiunt illum, sed quantum boni fides in se habet {2}; quapropter qui in bono vitae sunt ex veris fidei, illi recipiunt eum {3}; Dominus enim in bono est, quia omne bonum est ab Ipso, et prorsus nihil ab homine, nec ab angelis in caelo {4}. [2] Quod porro Domini praesentiam in caelo, et per caelum, apud hominem, concernit, sciendum quod Dominus supra caelos sit, est enim ipse Sol caeli, sed usque per lucem et calorem inde est praesens; lux inde est Divinum Verum (o)quod fidei, et calor inde est Divinum Bonum (o)quod amoris; quod a Domino procedit, Ipse est; ex quibus patet quod Dominus praesens ubi bonum quod (x)ab Ipso recipitur {5}; sed omnia haec melius comprehendi possunt ex illis quae de influxu ostensa sunt, (t)quod nempe omne vitae a Domino influat, ita omne bonum et verum, quoniam haec faciunt vitam hominis, et quae influunt, se habeant {6} secundum receptionem apud unumquemque {7}, n. 2536, 2706, 2886-2889, 2893, 3001, 3318, 3484, 3742, 3743, 4151, 5846, 5850, 5986, 6053-6058, 6189-6215, 6307-6327, 6466-6495, 6598-6626, 6982, 6985, 6996, 7004, 7055, 7056, 7058, 7147, 7270, 7343, 8321, 8685, 8701, 8717, 8728, 9110, 9111, 9216, et quod influxus {8} a Domino sit immediatus, et quoque mediatus per caelos {9},n. 5147, 6058, 6063, 6466, 6472, 6473, 6982, 6985, 6996, 7004, 7007, 7055, 7056, 7058, 7270, 8685, 8701, 8717, 8728, 9216.{10} @1 i enim$ @2 secundum receptionem ab angelis in coelis, et ab homine in mundo; qui in bono amoris in Dominum sunt, illi sunt qui proxime recipiunt Ipsum, qui autem in bono fidei sunt, etiam recipiunt Ipsum sed remotius, quia bonum fidei remotius est quam bonum amoris, amor enim est ipsa conjunctio spiritualis, fides etiam est conjunctio, sed per bonum, ita quantum boni in se habet$ @3 Ipsum$ @4 i , sed per angelos in coelo a Domino$ @5 idea spatii nec ulla est in coelo, inde est, quia Dominus praesens sit, ubi bonum est quod ab Ipso$ @6 et quod influit se habeat$ @7 unumquemvis$ @8 i vitae$ @9 i ordine$ @10 i influxus vitae a Domino est influxus boni et veri, nam haec faciunt vitam hominis, (m)bonum vitam voluntatis ejus, et verum vitam intellectus, sed receptio variat illum(n)$


上一节  下一节