9732.“又要为坛作杠”表将某种事物保持在一种良善状态中的能力。这从“杠”的含义清楚可知,“杠”是指能力(参看9496节)。之所以表示将某种事物保持在一种良善状态中的能力,是因为杠属祭坛,而祭坛代表主和源于爱之良善的对主的敬拜(9714节)。
Potts(1905-1910) 9732
9732. And thou shalt make staves for the altar. That this signifies the power of keeping in a state of good, is evident from the signification of "staves," as being power (see n. 9496). That they denote the power to keep in a state of good, is because the staves belonged to the altar, and by the altar was represented the Lord and the worship of Him from the good of love.
Elliott(1983-1999) 9732
9732. 'And you shall make poles for the altar' means the power to hold something in a state of good. This is clear from the meaning of 'poles' as power, dealt with in 9496. The reason why the power to hold something in a state of good is meant is that the poles belonged to the altar, and the altar served to represent the Lord and worship of Him that sprang from the good of love, 9714.
Latin(1748-1756) 9732
9732. `Et facies vectes altari': quod significet potentiam continendi in statu boni, constat ex significatione `vectium' quod sint potentia, de qua n. 9496; quod sint potentia continendi in statu boni, (x)est quia vectes erant altaris, et per altare repraesentabatur Dominus (c)et cultus Ipsius ex bono amoris, n. 9714.