9733.“就是皂荚木的杠”表公义的良善,以及源于这良善的能力。这从“杠”和“皂荚木”的含义清楚可知:“杠”是指能力(参看9732节);“皂荚木”是指功德的良善,或公义的良善(9472,9486节)。这良善是属于主的神性人身的爱之良善(参看9715节)。
Potts(1905-1910) 9733
9733. Staves of shittim wood. That this signifies the good of righteousness and the consequent power, is evident from the signification of "staves," as being power (see n. 9732); and from the signification of "shittim wood," as being the good of merit, that is, the good of righteousness (n. 9472, 9486). That this good is the good of love of the Lord's Divine Human, see n. 9715.
Elliott(1983-1999) 9733
9733. 'Poles of shittim wood' means the good of righteousness, and the power derived from this good. This is clear from the meaning of 'poles' as power, as above in 9732; and from the meaning of 'shittim wood' as the good of merit, or the good of righteousness, dealt with in 9472, 9486. This good is the good of love belonging to the Lord's Divine Human, see 9715.
Latin(1748-1756) 9733
9733. `Vectes lignis schittim': quod significet bonum justitiae, et inde potentiam, constat ex significatione `vectium' quod sint potentia, ut supra n. 9732, et ex significatione `lignorum schittim' quod sint bonum meriti, seu bonum justitiae, de qua n. 9472, 9486; quod id bonum sit bonum amoris Divini Humani Domini, videatur n. 9715.