985、创世记9:2.使地上一切的走兽和空中一切的飞鸟都惊恐你们、惧怕你们;连土地使之爬出的一切并海里一切的鱼,都交在你们手中。
“惊恐你们、惧怕你们”表示内在人的掌控,“惊恐”与邪恶有关,“惧怕”与虚假有关;“地上一切的走兽”表示属于低级心智的欲望;“空中一切的飞鸟”表示推理所产生的虚假;“连土地使之爬出的一切”表示对良善的情感;“海里一切的鱼”表示记忆知识或事实;“都交在你们手中”表示由外在人里面的内在人持有它们。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]985. Genesis 9:2. "And may fear of you and terror of you be on every beast of the earth and on every bird of the sky. As for everything that the ground causes to creep out, and as for all the fish of the sea — into your hands let them be given."
Fear of you and terror of you symbolizes mastery exerted by the inner self; fear has to do with evil and terror with falsity.{*1} On every beast of the earth means over cravings in the lower mind.{*2} On every bird of the sky means over falsities produced by skewed logic. As for everything that the ground causes to creep out symbolizes a passion for what is good. As for all the fish of the sea symbolizes facts. Into your hands let them be given symbolizes what properly belongs to the inner self as it exists in the outer self.
Footnotes:
{*1} For a discussion of Swedenborg's exegesis of the biblical feature of sense pairs (here "fear" and "terror"), see note 2 in 1072. [Editors]
{*2} The Latin word here translated "lower mind" is animus. Speaking in very general terms, Swedenborg saw the mind as having three components: 1. anima, "the soul" (also translated "higher mind," or "spiritual consciousness"); 2. mens, "rational mind" (also translated "conscious mind"); and 3. animus, "lower mind." For a discussion of these components, see his earlier manuscript Draft of a Rational Psychology (Swedenborg 2001) 462-476. [RHK]
Potts(1905-1910) 985
985. Verse 2. And let the fear of you and the terror of you be upon every beast of the earth, and upon every bird of heaven even to everything which the ground causeth to creep forth, and to all the fishes of the sea; into your hands let them be given. "The fear of you and the terror of you" signifies the dominion of the internal man; "fear" having reference to evils; and "terror" to falsities; "upon every beast of the earth" signifies upon the cupidities which are of the mind [animus] "and upon every bird of heaven" signifies upon the falsities which belong to reasoning; "to everything which the ground causeth to creep forth" signifies affections of good; "to all the fishes of the sea" signifies memory-knowledges [scientifica] "let ahem be given into your hands" signifies the possession of the internal man in the external.
Elliott(1983-1999) 985
985. Verse 2 And let the fear of you and the dread of you be upon every beast of the earth and upon every bird of the air,a even to everything which the ground causes to creep forth, and to all the fish of the sea; into your hands let them be given.
'The fear of you and the dread of you' means the lordship of the internal man, 'fear' having regard to evils and 'dread' to falsities. 'Upon every beast of the earth' means over the desires that belong to the lower mind. 'Upon every bird of the air'a means over falsities that go with reasoning. 'Everything which the ground causes to creep forth' means affections for good. 'All the fish of the sea' means facts. 'Into your hands let them be given' means possession of them by the internal man within the external.
Latin(1748-1756) 985
985. Vers. 2. Et timor vestri et terror vestri sit semper omnem bestiam terrae, et super omnem avem caeli; ad omne quod prorepere facit humus, et ad omnes pisces maris, in manus vestras data sunto. 'Timor vestri et terror vestri' significat dominium interni hominis; 'timor' spectat mala et 'terror' falsa: 'super omnem bestiam terrae' significat super cupiditates quae animi: 'super omnem avem caeli' significat super falsitates quae ratiocinii: 'ad omne quod prorepere facit humus' significat affectiones boni: 'ad omnes pisces maris' significat scientifica: 'in manus vestras data sunto' significant interni hominis possessionem apud externum.