991、“海里一切的鱼”表示记忆知识或事实。这从“鱼”的含义清楚可知。在圣言中,“鱼”表示源于感官事物的记忆知识或事实。因为记忆知识或事实有三种:真正理解的、理性看到的和来自感官的。这三种都被播种在记忆中,确切地说,被播种在不同类型的记忆中,并在重生之人里面被主通过内在人从记忆中召唤出来。当人活在肉身时,来自感官事物的这些记忆知识或事实会进入他的意识或感知,因为他基于它们进行思考。其余的更为内在,不会进入感知,直到人脱去肉体,进入来世。关于水所滋生的鱼或爬行物表示记忆知识或事实,可参看40节;关于“鲸鱼”或大型海洋生物表示这些知识或事实的总源头或总类别,可参看42节。此外,这几点从以下圣言经文也明显看出来。西番雅书:
我必使人和牲畜灭绝,我必使空中的鸟和海里的鱼灭绝。(西番雅书1:3)
此处“空中的鸟”表示理性概念,“海里的鱼”表示低级理性概念,也就是来自感官记忆知识的人类思维,或从感官所提供的事实中发展出来的人类思维。
哈巴谷书:
你必使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬行物。(哈巴谷书1:14)
“使人如海中的鱼”表示使他完全依赖感官。何西阿书:
因此,这地必悲哀,其中所有的居民、田野的野兽、空中的飞鸟,都必衰萎;就是海中的鱼也必被收尽。(何西阿书4:3)
此处“海中的鱼”表示由感官事物所产生的记忆知识或事实。诗篇:
你把一切都放在祂脚下;就是田野的牲畜,空中的飞行物,海里的鱼,凡经行海道的。(诗篇8:6-8)
这论及主在人里面掌权;“海里的鱼”表示记忆知识或事实。“海”表示知识或认知或事实的汇集(参看28节)。以赛亚书:
渔夫必哀哭,凡将鱼钩投在河里的,都必悲伤,在水面上撒网的也必衰弱。(以赛亚书19:8)
“渔夫”表示那些只信靠感官事物,并从这些事物中孵化出虚假的人,因为主题是埃及,或记忆知识或事实知识。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]991. As for all the fish of the sea symbolizes facts, as the symbolism of a fish indicates.
Fish in the Word symbolize facts that rise out of sensory information. There are three kinds of fact: facts truly understood, facts seen rationally, and facts coming from the senses. All three kinds are sown in the memory, or rather in different types of memory,{*1} and in a regenerate person it is from the memory by way of the inner self that the Lord calls on them. The last type — facts gleaned from sensory evidence — comes to our awareness or notice while we are physically alive, because we base our thinking on it. The other two, which are deeper, do not do so until we have put off our bodies and entered the other world.
For the symbolism of fish, or the creeping things that the waters produce, as facts, see 40 above. For the symbolism of a large sea creature, or whale, as general categories of fact, see 42.
The symbolism can be further established by the following passages in the Word. In Zephaniah:
I will make human and animal die out, I will make the bird in the heavens and the fish in the sea die out. (Zephaniah 1:3)
The bird in the heavens stands for rational concepts, the fish in the sea for rational concepts on a lower plane, that is, for human thought that develops out of facts supplied by the senses.
[2] In Habakkuk:
You will make humankind like the fish of the sea, like a creeping thing, which has no ruler. (Habakkuk 1:14)
Making humankind like the fish of the sea stands for making us entirely sense-oriented. In Hosea:
The earth will mourn, and everything living in it will lose strength, including the wild animal of the field and the bird of the heavens; and the fish of the sea will also disappear. (Hosea 4:3)
The fish of the sea stand for facts yielded by sensory evidence. In David:{*2} All things you have put under his feet: the animals of the fields, the flying thing in the heavens, and the fish in the sea — that which travels the thoroughfares of the seas. (Psalms 8:6-7, 8)
This is about the Lord's power to rule in us. The fish in the sea stand for facts. Seas symbolize facts — knowledge — gathered together, as may be seen earlier, in 28. In Isaiah:
The fishers will lament, and all who cast a hook into the river will mourn, and those spreading a net on the face of the water will languish. (Isaiah 19:8-9)
The fishers stand for those who rely exclusively on the testimony of the senses, from which they hatch false ideas. The passage has to do with Egypt, or factual knowledge.
Footnotes:
{*1} Sections 1639, 2469-2494 describe an inner and outer memory. [LHC]
{*2} As was the custom in his day, Swedenborg refers to Psalms as a book of David. [Editors]
Potts(1905-1910) 991
991. And to all the fishes of the sea. That this signifies memory-knowledges [scientifica], is evident from the signification of a fish. "Fishes" in the Word signify memory-knowledges, which spring from things of sense. For memory-knowledges [scientifica] are of three kinds: intellectual, rational, and sensuous. All these are planted in the memory, or rather memories, and in the regenerate man are called forth thence by the Lord, through the internal man. These memory-knowledges which are from things of sense come to man's sensation or perception when he lives in the body, for he thinks from them. The rest, which are interior, do not come so much to perception until man puts off the body and enters the other life. That "fishes" or the creeping things which the waters produce, signify memory-knowledges, may be seen above (n. 40); and that a "whale" or "sea monster" signifies the generals of these knowledges (n. 42). Moreover the same is evident from the following passages in the Word. In Zephaniah:
I will make man and beast to fail; I will make the fowls of the heavens and the fishes of the sea to fail (Zeph. 1:3), where the "fowls of the heavens" denote things of reason, and the "fishes of the sea" lower rational things, that is, man's thought from sensuous memory-knowledges. [2] In Habakkuk:
Thou makest man as the fishes of the sea, as the creeping thing that has no ruler over them (Hab. 1:14), where "making man as the fishes of the sea" means that he is altogether sensuous. In Hosea:
Therefore shall the land mourn, and everyone that dwelleth therein shall languish, with the wild animal of the field and the fowl of the heavens; yea, the fishes of the sea also shall be gathered (Hos. 4:3), where the "fishes of the sea" denote memory-knowledges from things of sense. In David:
Thou hast put all things under his feet; all sheep and oxen, yea, and the beasts of the field, the fowl of the air, and the fish of the sea, whatsoever passeth through the paths of the seas (Ps. 8:6-8), speaking of the dominion of the Lord in man, the "fish of the sea" denote memory-knowledges. That "seas" signify the gathering together of knowledges [scientificorum seu cognitionum], may be seen above (n. 28). In Isaiah:
The fishers shall lament, and all they that cast a hook into the river shall mourn, and they that spread a net upon the faces of the waters shall languish (Isa. 19:8);
"fishers" denoting those who trust only in things of sense, and out of these hatch falsities; the subject being Egypt, or the realm of memory-knowledge.
Elliott(1983-1999) 991
991. 'All fish of the sea' means facts. This is clear from the meaning of 'a fish'. In the Word fish mean facts that spring from sensory evidence, for there are three types of facts - intellectual, rational, and sensory. All are implanted in the memory - or rather, in the memoriesa - and in someone who is regenerate are summoned from there by the Lord by way of the internal man. These facts which come from sensory evidence enter a person's consciousness or perception during his earthly life, for they are the basis of his thinking. The rest, which are more interior, do not do so until he has shed the body and enters the next life. On the point that fish or creeping things which the waters produce mean facts, see what has been said already in 40; and that sea-monsters or whales mean general sources of facts, see 42. These points become additionally clear from the following places in the Word: In Zephaniah,
I will cause man and beast to cease, I will cause the birds of the air and the fish of the sea to cease. Zeph 1:3.
Here 'birds of the air' stands for rational concepts, 'fish of the sea' for rational concepts of a lower order, that is, for human thought from factual knowledge derived through the senses.
[2] In Habakkuk,
You will make man like the fish of the sea, like creeping things that have no ruler. Hab 1:14.
'Making man like the fish of the sea' stands for making him dependent solely on the senses. In Hosea,
The land will mourn, and every inhabitant will languish, even the wild animal of the field, and the birds of the air,b and even the fish of the sea will all be gathered together. Hosea 4:3.Here 'fish of the sea' stands for factual knowledge derived through the senses. In David,
You have put all things under His feet, the beasts of the fields, the flying things of the air,c and the fish of the sea, and that crossing the paths of the seas. Ps 8:6-8.
This refers to the Lord's dominion over man. 'Fish of the sea' stands for facts. That 'seas' means a gathering of facts or cognitions, see what has appeared already in 28. In Isaiah,
The fishermen will lament, and all who cast a hook into the river will mourn, and those who spread nets over the face'd of the waters will languish. Isa 19:8.
'Fishermen' stands for people who rely on sensory evidence alone and hatch falsities out of it, the subject being Egypt, or factual knowledge.
Latin(1748-1756) 991
991. 'Ad omnes pisces maris': quod significet scientifica, constat a significatione 'piscis': pisces in Verbo significant scientifica quae oriuntur ex sensualibus; sunt enim triplicis generis scientifica: intellectualia, rationalia et sensualia; omnia inseminantur memoriae seu potius memoriis, et in regenerato inde a Domino per internum hominem evocantur; haec scientifica quae a sensualibus, ad sensationem seu perceptionem hominis cum vivit in corpore, veniunt, nam ab illis cogitat; cetera quae interiora sunt, non ita, priusquam exuto corpore in alteram vitam venit. Quod 'pisces seu reptilia' quae aquae producunt, significent scientifica, videatur prius n. 40; et quod 'cetus seu balaena' communia scientificorum, n. 42; et praeterea constare potest ab his in Verbo locis: apud Zephaniam, Deficere faciam hominem et bestiam; deficere faciam avem caelorum, et pisces maris, i 3;ubi 'avis caelorum' pro rationalibus, 'pisces maris' pro rationalibus inferioribus seu pro cogitatione hominis ex scientificis sensualibus: apud Habakkuk, Facies hominem sicut pisces maris, sicut reptile, cui non dominans, i 14;
'facere hominem sicut pisces maris' pro prorsus sensualem: apud Hosheam, Lugebit terra, et languebit omnis habitans in ea, quoad feram agri, et quoad avem caelorum; et etiam pisces maris colligentur, iv 3;
hic 'pisces maris' pro scientificis ex sensualibus: apud Davidem, Omnia posuisti sub pedes Ipsius,... bestias agrorum, volucrem caelorum, et pisces maris, transeuntem tramites marium, Ps. viii 7-9 [A.V. 6-8];
ubi de dominio Domini apud hominem; 'pisces maris' pro scientificis; quod 'maria' significent congregationem scientificorum seu cognitionum, videatur prius, n. 28: apud Esaiam, Moerebunt piscatores, et lugebunt omnes projicientes in flumen hamum, et expandentes rete super facies aquarum languescent, xix (x)8;
'piscatores' pro iis qui sensualibus solum fidunt et ex iis falsa excludunt; agitur ibi de 'Aegypto' seu scientifico.