上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9944节

(一滴水译,2018-2022)

  9944.“腰带”表一个纽带,以及与该国度的外在事物的分离。这从“腰带”的含义清楚可知,“腰带”是指在自己里面将爱与信的一切保持在它们的关联和形式中,好叫它们关注同一个目的的外在纽带(参看9341e,98289837节)。之所以还表示与外在事物的分离,是因为纽带以这种方式将内在事物聚集在自己里面,并将它们联结在一起,这纽带也使它们与外在事物分离。“内袍”表示属灵国度的内在事物,是因为它是最里面的衣服;“外袍”和“以弗得”表示该国度的外在事物,是因为它们是外面的衣服。亚伦的衣服代表属灵国度(参看9814节),以弗得代表它的外在部分(参看9824节),外袍代表它的内在部分(参看9825节),内袍代表至内在(参看9826节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9944

9944. And a belt. That this signifies a bond, and separation from the external things of this kingdom, is evident from the signification of "a belt," as being the external bond that holds together all things of love and faith in their connection and form, so that they look to one end (see n. 9341, 9828, 9837). That it also signifies separation from the external things, is because in this way it gathers up and holds together the internal things, and that which gathers up and holds together the internal things, also separates them from the external things. The internal things of the spiritual kingdom are signified by "the tunic," because this was the inmost clothing, and its external things are signified by "the robe," and "the ephod," because these were the outer garments. (That by the garments of Aaron was represented the spiritual kingdom, see n. 9814; by the ephod its external, n. 9824; by the robe its interior, n. 9825; and by the tunic the inmost, n. 9826.)

Elliott(1983-1999) 9944

9944. 'And the belt' means a bond, and a separation from the outward things of that kingdom. This is clear from the meaning of 'the belt' as an outward bond that holds all things of love and faith in connection and form within itself, in order that they may all have the same end in view, dealt with in 9341(end), 9828, 9837. The reason why a separation from the outward things is also meant is that the bond gathers and holds together within itself the inward things; and this also separates them from the outward ones. The inward things of the spiritual kingdom are meant by 'the tunic' because it was the inmost garment, and the outward things of that kingdom by 'the robe' and 'the ephod' because they were the outer garments. For 'Aaron's garments' represented the Lord's spiritual kingdom, see 9814, 'the ephod' representing the outermost part of it, 9824; 'the robe' the inner part of it, 9825; and 'the tunic' the inmost, 9826.

Latin(1748-1756) 9944

9944. `Et balteum': quod significet vinculum, et separationem ab externis illius regni, constat ex significatione `baltei' quod sit vinculum externum continens omnia amoris et fidei in nexu et forma ut ad anum finem spectent, de qua n. 9341 fin., 9828, 9837; quod etiam sit separatio ab externis, est quia ita colligit et continet interna, et quod colligit et continet interna, hoc etiam separat illa ab externis; interna regni spiritualis significantur per `tunicam' quia erat {1}vestimentum intimum, et externa illius per `pallium et ephodum,' quia erant vestes exteriores. Quod per vestes Aharonis repraesentatum sit regnum spirituale Domini, videatur n. 9814, per `ephodum' externum ejus, n. 9814, per `pallium' interius ejus, n. 9825, et per `tunicam' intimum {2}, n. 9826. @1 vestis intima$ @2 i ejus$


上一节  下一节