上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9975节

(一滴水译,2018-2022)

  9975.人们出于自己所行的良善不是真正的良善,他们是为自己而行的,因为他们是为某种回报而行的;因此在这些行为中,他们首先关注的是自己。但人们出于主所行的一切良善都是真正的良善,因为他们是为主、为邻舍的缘故而行的;在这些行为中,他们首先关注的是主和邻舍。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9975

9975. None of the goods which men do from themselves are good, because they are done for the sake of self, being done for the sake of reward; thus from these works they have regard in the first place to themselves; but the goods which men do from the Lord are all good, because they are done for the sake of the Lord and for the sake of the neighbor; thus in these goods they have regard in the first place to the Lord and the neighbor.

Elliott(1983-1999) 9975

9975. No good deeds performed by people which commence in self are really good, for they are done for a selfish reason since they are done for the sake of some kind of return; thus in such deeds those people have chiefly themselves in view. But all good deeds performed by people which commence in the Lord are truly good, since they are done for the Lord's sake and the neighbour's sake; thus in their deeds these people have chiefly the Lord and the neighbour in view.

Latin(1748-1756) 9975

9975. Bona quae homines faciunt ex se, sunt omnia non bona, quia fiunt propter se, quoniam propter remunerationem, ita ex illis spectant se primario; at bona quae homines faciunt ex Domino, sunt omnia bona, quoniam fiunt propter Dominum et propter proximum; ita in illis spectant Dominum et proximum primario.


上一节  下一节