上一节  下一节  回首页


----中文待译----

Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 692

692. Verse 18. And the nations were angered, and thine anger is come, and the time of the dead to be judged, and to give the reward to thy servants the prophets, and to the saints, and to those that fear thy name, the small and the great, and to destroy those that destroy the earth.

"And the nations were angered," signifies the contempt, enmity, and hatred of the evil against the Lord, and against the Divine things that are from Him, which are the holy things of heaven and of the church; "and thine anger is come, and the time of the dead to be judged," signifies a last judgment upon those who interiorly possess in themselves nothing of good and truth; "and to give the reward to thy servants the prophets, and to the saints," signifies heaven to those who are in truths of doctrine, and in a life according to them and to those that fear thy name, the small and the great," signifies, and to all those, of whatever religion, who worship the Lord; "and to destroy those that destroy the earth," signifies hell with those who destroy the church.

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 692

692. Verse 18. And the nations were angered; and Thy anger is come, and the time of the dead to be judged, and to give the reward to Thy 1servants, the prophets and the saints, and to them that fear Thy name, the small and the great, and to destroy them that destroy the earth.

18. "And the nations were angered," signifies the contempt, enmity, and hatred of the evil against the Lord, and against the Divine things that are from Him, which are the holy things of heaven and the church n. 693; "and Thy anger is come, and the time of the dead to be judged," signifies the Last Judgment upon those who inwardly possess with themselves nothing of good and truth (n. 694); "and to give reward to His servants, the prophets and the saints," signifies heaven to those who are in the truths of doctrine and in a life according to them n. 695; "and to them that fear Thy name, the small and the great," signifies and to all of whatever religion who worship the Lord. n. 696); "and to destroy them that destroy the earth," signifies hell to those who destroy the church n. 697.

Footnotes:

1. Swedenborg in his heading corrected "His" into "Thy," but left it uncorrected immediately below and in 695.

Apocalypsis Explicata 692 (original Latin 1759)

692. VERSUS 18.

"Et gentes iratae sunt; et venit ira tua, et tempus mortuorum judicari, et dare mercedem servis 1

tuis prophetis et sanctis, et timentibus nomen tuum, parvis et magnis, et perdere perdentes terram."

18. "Et gentes iratae sunt", significat contemptum, inimicitiam et odium malorum contra Dominum et contra Divina quae ab Ipso quae sunt sancta caeli et ecclesiae [n. 693] ; "et venit ira tua, et tempus mortuorum judicari" significat ultimum judicium super illos qui nihil boni et veri intus apud se possident [n. 694] ; "et dare mercedem servis 2

tuis prophetis et sanctis", significat caelum illis qui in veris doctrinae sunt et in vita secundum illa [n. 695] ; "et timentibus nomen tuum, parvis et magnis", significat et omnibus qui Dominum colunt ex quacunque religione [n. 606] ; "et perdere perdentes terram", significat infernum illis qui destruunt ecclesiam [n. 697] .

Footnotes:

1. The editors made a correction or note here.
2. The editors made a correction or note here.


上一节  目录  下一节