54、我与加尔文只谈过一次。他在一个出现在头顶上朝前的一个天堂社群中。他说,他不赞同路德和梅兰希顿的唯信之说,因为圣言经常提到行为,并吩咐我们行出来,因此信仰和行为要统一起来。我从该社群的一位管理者那里听说,加尔文被他的社群接纳,是因为他诚实正直,没有任何造成任何麻烦。
54. I have spoken with Calvin, but only once. He was in a community of heaven that can be seen toward the front, above the head. He said that he did not agree with Luther and Melanchthon about faith alone, because so often the Word speaks of works and commands us to act, and therefore faith and works are to be united. I heard from a governor of that community that Calvin was welcome there because he was honest and caused no trouble.
54. I had a conversation, but only once, with Calvin. 1He was in a community of heaven which appears in front above head level. He said that he had not agreed with Luther and Melanchthon about the doctrine of faith alone, since works are so often mentioned in the Word and are ordered to be done, so that faith and works must be linked. I heard from one of its governors that Calvin is accepted in his community because he is upright and does not cause disturbances.
Footnotes:
1. Calvin (1509-64) another leading Reformer, born in France but lived mainly in Switzerland.
54. I have spoken, but only once, with Calvin; he was in a society of heaven, which appears in front, above the head; and he said that he did not agree with Luther and Melancthon about faith alone, because works are so often named in the Word, and the doing of them commanded, and that therefore, faith and works ought to be conjoined. I heard from one of the governors of that society, that Calvin was accepted in his society, because he was upright and made no disturbance.
54. Locutus sum, sed modo semel, cum Calvino. Erat in societate caeli quae spectatur antrorsum supra caput; et dixit quod non consenserit cum Luthero et Melanchthone de sola fide, quoniam in Verbo toties nominantur opera, et mandatur facere, et quod ideo fides et opera conjungenda sint. Quod Calvinus in sua societate acceptus sit, quia probus et non turbas facit, audivi ex uno moderatore istius societatis.