50、对这个秘密的觉察和概念,依赖于对万物起源或创造,以及神维护或保存万物的觉察和概念;换句话说,依赖于对神在受造宇宙中的一切作为的觉察和概念;对此,下文会有所论述。
50. On our grasping and knowing this mystery depends our grasping and knowing God's manifestation or creation of everything and God's maintenance or preservation of everything--that is, all the acts of God in the created universe that I will be talking about in the following pages.
50. On a perception and concept of this secret depend a perception and concept of the origination or creation of all things, as well as of the maintenance or preservation of all things by God - that is to say, of all the works of God in the created universe, which we are going to take up in subsequent discussions.
50. Upon a perception and knowledge of this arcanum depends a perception and knowledge of all things of existence or creation, also of all things of continued existence, that is, of preservation by God; in other words, of all the works of God in the created universe. This will be treated of in sections following.
50. Upon a perception and knowledge of this mystery depend a perception and knowledge of all things of existence, that is, creation; also of all things of continued existence, that is, preservation by God; in other words, of all the works of God in the created universe; of which the following pages treat.
50. Ex perceptione et cognitione hujus Arcani pendet perceptio et cognitio omnium Existentiae seu Creationis, tum omnium Subsistentiae seu Conservationis a Deo, hoc est, Omnium Operum Dei in Universo creato, de quibus in sequentibus agendum est.