31、由于水星灵在巨人里面与对非物质抽象概念的记忆有关,所以当有人与他们谈论尘世、肉体和纯世俗事物时,他们就不愿听。他们若被迫去听,就会转移话题,通常转向它们的反面,以避开它们。
31. Since in the universal human the spirits from Mercury relate to the memory of concepts separate from matter, when anyone is talking with them about things that are earthly, physical, and merely worldly, they are totally unwilling to listen; and if they are compelled to listen they change what they are hearing into something else-for the most part, into the exact opposite-as a means of escape.
31. Since the spirits of Mercury answer to the memory of abstract, non-material ideas in the Grand Man, they are unwilling to listen when anyone talks with them about earthly, bodily and purely worldly matters. If they are obliged to listen to these subjects, they change them into something else, very often their opposites, in order to escape them.
31. Inasmuch as the spirits of Mercury in the Greatest Man have relation to the memory of things abstracted from what is material, therefore when any one discourses with them concerning things terrestrial, corporeal, and merely worldly, they are altogether unwilling to hear him; and if they are forced to hear, they transmute the things spoken of into other things, and for the most part into things contrary, that they may avoid them.
31. Quia Spiritus Mercurii in maximo Homine referunt memoriam rerum a materialibus abstractarum, idcirco quando aliquis cum illis de terrestribus, corporeis et mere mundanis loquitur, nolunt prorsus audire; sique audire de illis coguntur, transmutant ea in alia, et plerumque in contraria, ut evitent.