上一节  下一节  回首页


《新耶路撒冷教义之信仰篇》 第37节

(一滴水译,2022)

  Faith37.基督信仰的这两个普遍原则已得到详细论述;第一个普遍原则涉及主,在《新耶路撒冷教义之主篇》中有详细论述;第二个普遍原则涉及人,在《新耶路撒冷教义之生活篇》中有详细论述。故在此无需进一步讨论它们。


上一节  目录  下一节


Faith (Dole translation 2017) 37

37. I have elsewhere dealt specifically with these two central elements of the [true] Christian faith: with the first, the one about the Lord, in Teachings for the New Jerusalem on the Lord, and with the second, the one that focuses on us, in Teachings about Life for the New Jerusalem; so there is no need to expand them further here.

Doctrine of Faith (Rogers translation 2014) 37

37. These two universal components of the Christian faith are subjects we have already dealt with in detail. We dealt with the first, as regards the Lord, in The Doctrine of the New Jerusalem Regarding the Lord. And we dealt with the second, as regards mankind, in The Doctrine of Life for the New Jerusalem. Consequently there is no need to pursue them further here.

Doctrine of Faith (Rogers translation 1954) 37

37. These two universals of the Christian faith have been treated of in detail; the first, which relates to the Lord, in THE DOCTRINE OF THE NEW JERUSALEM CONCERNING THE LORD; and the second, which relates to man, in THE DOCTRINE OF LIFE FOR THE NEW JERUSALEM. There is therefore no need to discuss them further here.

Doctrine of Faith (Potts translation 1904) 37

37. These two Universals of the Christian Faith have already been treated of specifically; the first, which regards the Lord, in the Doctrine of the New Jerusalem concerning the Lord; and the second, which regards man, in the Doctrine of Life for the New Jerusalem. It is therefore unnecessary to discuss them further here.

Doctrina Novae Hierosolymae de Fide 37 (original Latin 1763)

37. De binis his Fidei Christianae Universalibus actum est in specie; de primo, quod Dominum spectat, in Doctrina Novae Hierosolymae de Domino: et de altero, quod hominem spectat, in Doctrina Vitae pro Nova Hierosolyma; quare illa hic amplius diducere non opus est.


上一节  目录  下一节