------------
284. 三十二, 天堂的平安状态
凡未曾体验过天堂的平安者, 不可能知道天使享有怎样的平安. 只要活在肉身, 人就无法接受天堂的平安, 因而无法感知它, 因为人的知觉仅限于属世层. 若要感知它, 人必须在思维上被提升, 从肉体退出, 被保持在灵里, 同时与天使同在. 我以这种方式感知过天堂的平安, 因此能描述它, 然而却无法以语言来描述平安本身, 因为人类语言不足以描述它, 只能描述与那些在神里面得到满足的人所拥有的心灵平安相比, 它是何性质.
------------
284. 天國的平安
對天國的平安沒有體驗的人, 不知天人享受的是怎樣的平安。活在肉身時, 人無從享受天國的平安, 無法獲得相關的體驗, 因為他的知覺尚處於肉體的層次。為體驗之, 人須提升思維, 出乎肉體, 進入靈裡, 乃至與天人同在。我既如此體驗過天國的平安, 就能加以描述, 但不能描述其實相, 因為人類的文字有限。文字的描述僅止于滿足於上帝的人所享有的心靈的平安。
284. The State of Peace in Heaven
Anyone who has not experienced heaven's peace cannot know what the peace is that angels enjoy. As long as we are in our bodies, we cannot accept heaven's peace, so we cannot perceive it, our perception being on the natural level. In order to perceive it, we need to be the kind of person who as to thought can be raised and taken out of the body and brought into the spirit so as to be with angels. Since I have perceived heaven's peace in this way, I can describe it, but not in words as it really is, because human words are not adequate. Using words, I can only describe what it is like compared to that peace of mind that people have who are content in God.
------------
284. THE STATE OF PEACE IN HEAVEN
He who has not experienced the peace of heaven cannot perceive what the peace is in which the angels are. As man is unable, as long as he is in the body, to receive the peace of heaven, so he can have no perception of it, because his perception is in what is natural. To perceive it he must be able, as to thought, to be raised up and withdrawn from the body and kept in the spirit, and at the same time be with angels. In this way has the peace of heaven been perceived by me, and therefore I am able to describe it. Yet because human words are inadequate, I cannot describe in words that peace in itself but only as it is in comparison with that rest of mind experienced by those who are content in God.
------------
284. THE STATE OF PEACE IN HEAVEN.
Only those that have experienced the peace of heaven can have any perception of the peace in which the angels are. As man is unable, as long as he is in the body, to receive the peace of heaven, so he can have no perception of it, because his perception is confined to what is natural. To perceive it he must be able, in respect to thought, to be raised up and withdrawn from the body and kept in the spirit, and at the same time be with angels. In this way has the peace of heaven been perceived by me; and for this reason I am able to describe it, yet not in words as that peace is in itself, because human words are inadequate, but only as it is in comparison with that rest of mind that those enjoy who are content in God.
------------
284. [XXXII.] DE STATU PACIS IN CAELO.
Qui non in pace caeli fuerat, non percipere potest quid pax in qua sunt angeli homo etiam, quamdiu in corpore est, non potest recipere pacem caeli, ita non percipere illam, quia hominis perceptio est in naturali. Is, ut percipiat, debet talis esse, ut quoad cogitationem possit elevari et abduci a corpore, et sisti in spiritu, et tunc esse cum angelis. Quia ita mihi percepta est pax caeli, possum describere illam; ast non vocibus qualis est in se, quia voces humanae non adaequatae sunt; sed modo vocibus qualis est comparative ad illam requiem animi, quae est illis qui contenti sunt in Deo.