上一节  下一节  回首页


《天堂与地狱》 第483节

(简释本,2022)

483、第五,行动中的爱,也就是说,人的生活才是那持久存在的。这一点既是从刚才所展现的经历中得出的结论,也是从关于行为和作为的阐述中得出的结论。行动中的爱就是人的行为和作为。

------------

(一滴水译本,2020)

483. ⑸爱在行为中, 也就是说, 人的生活才是那持久存在的. 这一点作为一个结论从刚才基于经历的说明, 以及关于行为和作为的阐述可推知. 行动上的爱就是作为和行为.

------------

(思想者译本,2015)

483. 死後所延續的, 是付諸行動的欲望, 也就是人的生活, 這可從上述個人經歷以及關於行為的闡述中得此結論。付諸行動的欲望就是人的行為。


上一节  目录  下一节


Heaven and Hell #483 (NCE, 2000)

483. The fact that love in action, and therefore our life, is what remains follows logically from what I have presented from experience and what I have just said about deeds and works. Love in action is the work and the deed.

------------

Heaven and Hell #483 (Harley, 1958)

483. Love in act, that is, the life of man, is what endures. This follows as a conclusion from the things that have been shown from experience, and from the things said about deeds and works. Love in act is work and deed.

------------

Heaven and Hell #483 (Ager, 1900)

483. (v) Love in act, that is, the life of man, is what endures. This follows as a conclusion from what has just been shown from experience, and from what has been said about deeds and works. Love in act is work and deed.

------------

De Coelo et de Inferno #483 (original Latin)

483. [(v.)] Quod amor actu sit qui maneat, ita quod vita hominis, sequitur ut conclusum ex illis quae ab experientia nunc ostensa sunt, et ex illis quae de factis et operibus supra dicta amor actu est opus et factum.


上一节  目录  下一节