上一节  下一节  回首页


《天堂与地狱》 第497节

(简释本,2022)

497、所有从世上来的灵人都与天堂或地狱的某个社群相连。不过,这仅仅涉及到他们的内层,只要他们处在外层,他们的内层就不会向任何人显理,因为外在掩盖和隐藏内在,那些内在邪恶的人更是如此。但后来他们进入第二个状态时,他们的邪恶便显露出来,因为这时他们的内层被打开,外层则处于休眠状态。

------------

(一滴水译本,2020)

497. 所有从尘世来的灵人都与天堂或地狱的某个社群相联. 然而, 这仅适用于他们的内层; 只要他们处于外层, 其内层就不会显现给任何人. 这是因为外在掩盖和隐藏内在, 那些陷入内在邪恶的人尤其如此. 但后来, 当他们进入第二个状态时, 其邪恶便显露出来, 因为这时他们的内层被打开, 他们的外层则进入休眠状态.

------------

(思想者译本,2015)

497. 凡離開人間進入靈界的人都被安排與天國中的某個社群或地獄的某個社群相關連, 不過這只是相對他們的內在而言。當人尚處於外在的層面時, 內在的層面不會向任何人顯明, 因為外在好比內在的外衣, 將內在層面包裹和掩蓋起來, 這一點對於內在為邪惡之人尤其如此。但是, 當人進入第二個狀態以後, 內在的層面就會顯露出來, 因為它已被打開。相應地, 外在的層面就歸於沉寂。


上一节  目录  下一节


Heaven and Hell #497 (NCE, 2000)

497. All the spirits who arrive from the world are put in touch with some community in heaven or some community in hell. However, this applies only to their deeper natures, and their deeper natures are not apparent to them as long as they are focused on their outward concerns. This is because their outward concerns cloak their inner ones, especially for people more deeply involved in evil. However, they come out in the open when they arrive in the second state because there their deeper levels are opened and their outer ones become dormant.

------------

Heaven and Hell #497 (Harley, 1958)

497. All spirits who arrive from the world are connected with some society in heaven or some society in hell, and yet only as regards their interiors; and so long as they are in exteriors their interiors are manifested to no one, for externals cover and conceal internals, especially in the case of those who are in interior evil. But afterwards, when they come into the second state, their evils become manifest, because their interiors are then opened and their exteriors laid asleep.

------------

Heaven and Hell #497 (Ager, 1900)

497. All spirits that arrive from the world are connected with some society in heaven or some society in hell, and yet only as regards their interiors; and so long as they are in exteriors their interiors are manifested to no one, for externals cover and conceal internals, especially in the case of those who are in interior evil. But afterwards, when they come into the second state, their evils become manifest, because their interiors are then opened and their exteriors laid asleep.

------------

De Coelo et de Inferno #497 (original Latin)

497. Omnes spiritus qui alluunt e mundo, quidem alligati sunt cuidam societati in caelo, vel cuidam societati in inferno, sed modo quoad interiora; ast interiora nulli patent quamdiu in exterioribus sunt, nam externa tegunt et abscondunt interna, maxime apud illos qui in interiori malo sunt: sed postea manifeste apparent, cum in secundum statum veniunt; quia tunc aperiuntur interiora eorum, ac sopiuntur exteriora.


上一节  目录  下一节