上一节  下一节  回首页


《天堂与地狱》 第507节

(简释本,2022)

507、处在第二个状态时,灵人们就会显出他们在世时的本相,他们曾经在世上暗中所行和所说的,现在都显明了。因为他们现在不受外在因素的约束,因此,他们公开地说这些事,也试图做这些事,不再像在世时那样担心自己的声誉。他们还被带进自己邪恶的许多状态,以便天使和善灵清楚他们的本相。这就是隐藏的事被公开、隐密的事被显露出来,正如主所说的:

  掩盖的事,没有不露出来的;隐藏的事没有不被人知道的。你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。(路加福音12:2-3

  还有:

  我告诉们:凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来。(马太福音12:36

------------

(一滴水译本,2020)

507. 当处于第二个状态时, 灵人就会显出其在世时的本来面目. 他们暗中所行的和所说的都会公之于众, 因为他们现在不受外在因素的约束, 因此他们暗中所行的和所说的, 现在公开说出来, 并试图行出来, 不再像在世时那样害怕丧失名声. 他们还被带入其邪恶的许多状态, 以至于在天使和善灵面前显出他们的本来面目. 这就是隐藏的事如何被显露出来, 正如主所说的:

掩盖的事没有不露出来的, 隐藏的事没有不被人知道的. 因此, 你们在暗中所说的, 将要在明处被人听见; 在内室附耳所说的, 将要在房顶上被人宣扬. (路加福音 12:2-3)

还有:

我又告诉你们: 凡人所说的闲话, 当审判的日子, 都要交账. (马太福音 12:36)

------------

(思想者译本,2015)

507. 進入第二個狀態以後, 靈就顯出他在人間時的真實面目。從前被隱藏的言語和行為如今顯明了出來, 因為此時, 外在的因素已不再約束他們。他們公開地說同樣的話, 做同樣的事, 不再顧忌自己的名聲。另外, 他們進入各種罪惡的狀態之中, 在天人和善靈面前顯出他們的真實面目。就這樣, 隱藏的事被顯露了出來, 正如主的話說:"掩蓋的事沒有不露出來的, 隱藏的事沒有不被人知道的。因此, 你們在暗中所說的, 將要在明處被人聽見;在內室附耳所說的, 將要在房上被人宣揚。"(路加福音12:2-3)"我又告訴你, 凡人所說的閒話, 當審判的日子, 必要句句供出來。"(馬太福音12:36)


上一节  目录  下一节


Heaven and Hell #507 (NCE, 2000)

507. When spirits are in this second state, they actually look exactly the way they were inwardly in the world. The things they had done and said in secret are made public, too, because now, since outward factors are not restraining them, they say the same things openly; and they keep trying to do the same things without any of the fear for the reputations that they had in the world. Further, they are then led into many states of their evils, so that they look to angels and good spirits like the people they really are. This is how hidden things are opened and covert things are uncovered according to the Lord's words, "Nothing is hidden that will not be disclosed or concealed that will not be recognized. What you have said in darkness will be heard in the light, and what you have spoken in the ear in closets will be proclaimed on the rooftops" (Luke 12:2-3); and again, "I tell you, every idle word people have spoken, they will give an account of it on the day of judgment" (Matthew 12:36).

------------

Heaven and Hell #507 (Harley, 1958)

507. When in this second state, spirits become visibly just what they had been in themselves while in the world, what they then did and said secretly being now made manifest; for now, because external things do not restrain them, they speak such things openly, and also try to do them, not being fearful for their reputation as in the world. They are also brought into many states of their evils, that what they are may be evident to angels and good spirits. Thus are hidden things laid open and secret things uncovered, in accordance with the Lord's words:

There is nothing covered up that shall not be revealed, and hid that shall not be known. Whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light, and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed on the housetops. Luke 12:2-3.

And elsewhere:

I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. Matthew 12:36.

------------

Heaven and Hell #507 (Ager, 1900)

507. When in this second state spirits become visibly just what they had been in themselves while in the world, what they then did and said secretly being now made manifest; for they are now restrained by no outward considerations, and therefore what they have said and done secretly they now say and endeavor to do openly, having no longer any fear of loss of reputation, such as they had in the world. They are also brought into many states of their evils, that what they are may be evident to angels and good spirits. Thus are hidden things laid open and secret things uncovered, in accordance with the Lord's words:

There is nothing covered up that shall not be revealed, and hid that shall not be known. Whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light, and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed on the housetops (Luke 12:2, 3).

And elsewhere:

I say unto you, that every idle word that men shall speak they shall give account thereof in the day of judgment (Matthew 12:36).

------------

De Coelo et de Inferno #507 (original Latin)

507. Cum spiritus in secundo hoc statu sunt, apparent illi prorsus quales in se fuerunt in mundo, et quoque propalantur quae in abscondito egerunt et locuti sunt nam tunc, quia externa non coercent, loquuntur aperte similia, et quoque conantur agere similia. nec timent famam ut in mundo: feruntur etiam tunc in plures status malorum suorum, ut appareant angelis et bonis spiritibus quales sunt. Sic abscondita aperiuntur, et clandestina reteguntur, secundum Domini verba,

"Nihil... opertum est, quod non retegendum est, et occultum quod non cognoscendum:... quae in tenebris dixistis, in luce audientur, et quod in aurem locuti estis in cubiculis, praedicabitur super tectis," (Luca 12:2-3).

Et alibi,

"Dico... vobis, quodcunque verbum inutile locuti fuerint homines, de eo reddituros rationem in die judicii," (Matthaeus 12:36).


上一节  目录  下一节