上一节  下一节  回首页


《新耶路撒冷及其属天的教义》 第161节

(一滴水译,2022)

161、悔改就是一个人如此认罪,并出于一颗谦卑的心祈求赦罪后,停止这些罪,并照仁与信的诫命过一种新生活。

(刘广斌译本,2019)

161、当人如此认罪并以一颗谦卑的心祈求饶恕后,悔改就是停止这些恶行并按照仁爱和信仰的原则过一种新生活。


上一节  目录  下一节


The New Jerusalem and its Heavenly Teachings (New Century Edition 2020) 161

161. After we have confessed our sins in this way and have prayed for forgiveness with a humble heart, repenting is to stop doing them and to lead a new life that follows the principles of caring and faith.

The Heavenly City (Woofenden translation 1993) 161

161. We regret our faults when, once we have admitted them and asked with a humble heart for help in giving them up, we stop acting on them and start living a new life in harmony with the rules of kindness and faith.

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine (Chadwick translation 1990) 161

161. Repentance is, after thus confessing one's sins and with a humble heart begging for forgiveness, to stop doing them, and to lead a new life in accordance with the commandments of charity and faith.

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine (Tafel translation 1911) 161

161. Practising repentance consists in this, that after a person has thus confessed his sins, and from an humble heart has prayed that they may be forgiven, he desists from these sins, and leads a new life, according to the precepts of charity and faith.

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine (Whitehead translation 1892) 161

161. To do the work of repentance, is to desist from sins after he has thus confessed them, and from a humble heart has made supplication for remission, and to live a new life according to the precepts of charity and faith.

De Nova Hierosolyma et ejus Doctrina Caelesti 161 (original Latin 1758)

161. Paenitentiam agere, est, postquam ita confessus est peccata, et ex humili corde supplicavit de remissione, desistere ab illis, et vitam novam secundum praecepta charitatis et fidei agere.


上一节  目录  下一节