204、主在约翰福音教导了这一点:
人若不是从水和灵生的,就不能进神的国。(约翰福音3:5)
就灵义而言,“水”表示取自圣言的信之真理;“灵”表示遵行这真理的生活;“生”是指通过这些真理重生。
204、主在《约翰福音》里这样教导:
我实实在在地告诉你:人若不是从水和圣灵生的,就不能进神的国。”(3:5)。
“水”的灵意是指来自圣言的信仰之真理;“圣灵”是指遵循那种真理的生命;“生”是指由此而来的重生。
204. The Lord teaches us this in John: "Unless you have been born of water and the spirit you cannot enter the kingdom of God" (John 3:5). "Water," spiritually understood, is truth for our faith that is drawn from the Word, "the spirit" is a life in accord with that truth, and "being born" is being regenerated as a result of both.
204. The Lord taught this in John: “Unless you have been born from both water and spirit, you cannot enter God’s realm” (John 3:5). In the spiritual meaning, “water” is the truth in the faith that comes from the Bible, “spirit” is living in harmony with it, and “being born” is rebirth from these two things.
204. The Lord teaches this in John:
Unless one is born of water and spirit, one cannot enter the kingdom of God. John 3:5.
Water in the spiritual sense is the truth of faith drawn from the Word, spirit is living in accordance with it, and being born is being regenerated by these.
204. This the Lord teaches in John 3:5, "Unless a person is born of water and the spirit, he cannot enter into the kingdom of God;" water, in the spiritual sense, means the truth of faith from the Word; spirit, a life according to this truth; and being born, being regenerated by means of them.
204. This the Lord teaches in John:
Except a man be begotten of water and of the spirit, he cannot enter into the kingdom of God (3:5).
"Water" in the spiritual sense is the truth of faith from the Word; "the spirit" is a life according to that truth; and "to be begotten" is to be regenerated thereby.
204. Hoc docet Dominus apud Johannem,
"Nisi quis generatus fuerit ex aqua et spiritu, non potest ingredi in regnum Dei" (Johannes 3:5);
"aqua" in spirituali sensu est verum fidei ex Verbo, "spiritus" est vita secundum illud, et "generari" est ex illis regenerari.