233、从主接受天堂的人是那些拥有天堂在自己里面的人,因为天堂在人里面,如主所教导的:
人也不得说,看,神的国在这里,或看,在那里;因为看哪,神的国就在你们里面。(路加福音17:21)
233、从主接受天堂的人是有天堂在他们里面的人,因为天堂在人里面,主也这样教导:
人也不得说,‘看哪,在这里’,‘看哪,在那里’;因为神的国就在你们心里(17:21)。
233. The people who accept heaven from the Lord are the ones who have heaven within themselves, because heaven is within us. This is what the Lord teaches us:
They will not say, "See, the kingdom of God is here!" or "See, it is there!" Behold, the kingdom of God is within you. (Luke 17:21)
233. When we accept heaven from the Lord, we have heaven in ourselves, since heaven is actually inside people. The Lord taught this, too: “They will not say, ‘Look, here is God’s realm!’ or ‘Look, there it is!’ because God’s realm is inside you” (Luke 17:21).
233. Those who receive heaven from the Lord are those who have heaven within them, for heaven resides in a person. This too is what the Lord teaches:
They will not say, Look, the Kingdom of God is here, or, look, it is there; for the Kingdom of God is in you. Luke 17:21.
233. Those who receive heaven from the Lord are they who have heaven in themselves; for heaven is in the man, as the Lord teaches (Luke 17:21), "Neither shall they say, Lo! the Kingdom of God is here; or, lo! it is there; for, behold, the Kingdom of God is within you."
233. They who receive heaven from the Lord are they who have heaven in themselves, for heaven is in man, as the Lord also teaches:
Neither shall they say, The kingdom of God, lo it is here, or lo there, for the Kingdom of God is in you (Luke 17:21).
233. Qui caelum a Domino recipiunt, illi sunt qui caelum in se habent, nam caelum est in homine; quod etiam Dominus docet,
"Non dicent, Regnum Dei ecce hic est, aut ecce illic; ecce enim regnum Dei in vobis est" (Lucas 16:21).