73、每个人在世上的生活结束后,主导爱仍留在他身上;但天上的权柄还是托付给那些曾出于对邻之爱进行统治的人。不过,那时进行统治的不是他们,而是他们所爱的功用和良善。当功用和良善进行统治时,就是主在统治。另一方面,那些在世时出于自我之爱进行统治的人结束在世上的生活后,就进入地狱,在那里沦为卑贱的奴隶。
73、此生过后,每个人的主导爱照样属于他。那些爱友邻为主导爱的人,被委派来行使天堂里的治理。在这种情况下,实际上不是他们自己治理,而是他们的良善和公行益用在治理。当良善和公行益用治理时,就是主在治理。另一方面,在世时以爱自己为主导爱的人,过完世间的一生后,就进入地狱,成为邪灵的卑贱奴隶。
73. The kind of love we had for governing stays with us after our life in this world; but it is those who have governed out of a love for their neighbor who are entrusted with governing in the heavens. In that case, it is not in fact we ourselves who are in control but the good and useful things we do, and when good and useful actions are in control, the Lord is governing. But if in this world we have governed out of love for ourselves, then after our life in this world we are in hell and are lowly slaves.
73. Our particular love of power stays with us even after our life in the world is over. If our power comes from loving other people, we are also given power in heaven. However, it is not we ourselves, but the good and useful things we love that have the power. And when goodness and usefulness have power, it is the Lord who has the power. But if our power in the world comes from selfishness, then after our life in the world we live in hell, where we are worthless slaves.
73. This love of ruling remains with everyone after his life in the world. But those who have exercised rule out of love towards the neighbour have rule entrusted to them also in the heavens. But then it is not they who rule, but the services and good actions they love to do; and when services and good actions rule, the Lord rules. Those, however, who have ruled in the world out of self-love are after their life in the world in hell, and lowly slaves there.
73. The love of ruling also remains with every one after his life in the world. But those who exercised rule from love towards the neighbour, are then entrusted with rule in the heavens; yet it is not they who then rule, but the uses and the goods which they love; and when these rule, the Lord rules. But those, who in the world exercised rule from the love of self, after their life in the world are in hell, where they are base slaves.
73. The love of dominion also remains with everyone after his life in the world, but to those who have ruled from love toward the neighbor, rule is also entrusted in the heavens. But then they do not rule, but the uses and the goods which they love; and when uses and goods rule, the Lord rules. They, on the other hand, who in the world have ruled from the love of self, after their life in the world are in hell, and are in vile slavery there.
73. Amor dominii manet etiam unumquemvis post vitam in mundo; sed qui dominati sunt ex amore erga proximum, illis concreditur etiam dominatio in caelis; at tunc illi non dominantur, sed usus et bona quae amant; et cum usus et bona, dominatur Dominus: qui autem in mundo dominati sunt ex amore sui, illi post vitam in, mundo sunt in inferno, et ibi vilia mancipia.