上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第1074节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 1074

1074. While these punishments do not actually take away the evil, they do have this effect, that when a spirit is about to do it again, he recalls [the punishment]. Thus he is scared off. So either fear or shame keep him from carrying out the evils - but when the fear and shame are removed, such spirits are the same as before.

A punishment inflicted just once does not work with these spirits, but it is repeated many times, so that it tames something in them each time. This usually happens over many years, and many times. 1748, 28 February.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 1074

1074. Such punishments do not indeed take away the nature, but they have this effect, that when a spirit does it again, the recollection of the punishment recurs so that he may be deterred. Thus it is either fear or shame which he recalls from those evils he has perpetrated, but when the fear or shame is removed such spirits are the same as before. Such a punishment once inflicted does not suffice, but must be repeated many times, so that they may thus subdue something each time. This usually takes many years, and there are many repetitions. 1748, Feb. 28.

Experientiae Spirituales 1074 (original Latin 1748-1764)

1074. Tales punitiones quidem non auferunt malum 1

, sed efficiunt, ut dum iterum id facit, subeat ejus recordatio, sic absterreatur, ita vel timor, vel pudor est, qui evocant ab iis patrandis, sed quum timor aut pudor auferuntur, [tales] sibi usque similes sunt. Tales punitio semel illata non agit, sed pluries repetitur 2

, sic aliquid quavis vice ita domant, quod fieri solet, per plures annos, et plures vices. 1748, 28 Febr.

Footnotes:

1. The Manuscript has nalum ut videtur; in J.F.I. Tafel's edition naturam

2. The Manuscript has repetuntur


上一节  目录  下一节